Poesie sociální
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Poesie sociální |
Podtitulek: | Výbor básní rázu sociálního |
Autor: | pořádal Antonín Macek |
Zdroj: | Poesie sociální. Praha : Tiskové družstvo českoslovanské strany sociálně demokratické (časopis »Zář«), 1902. [Online na Internet Archive Dostupné online.] |
Licence: | PD old 70 |
Index stran |
Obsah
editovat- Slovo úvodní (Ant. Macek)
I. Poesie sociální básníků českých
editovat(od r. 1834 až po dobu nynější)
- Ze „Hřbitovního kvítí“
- Slaměný vínek
- Před fortnou milosrdných
- Poslední ballada z roku dva tisíce a ještě několik
- Romance o jaře 1848
- Ballada stará — stará!
- Ve lví stopě
- Z ‚Lešetínského kováře‘
- Svoboda
- Podzemní hlas
- Hrdina budoucnosti
- Z „Písní otroka“
- Šumařovo dítě
- Buď práci čest!
- Píseň vzbouřených sedláků
- Ballada o smrti Jana Koziny
- Z hymny Lazarovy
- Jitro
- Ballada moderní
- U cesty
- Poslední cesta
- Padlým u Sadové
- Prvního května
- Otrokyně otroka
- V noci prvního máje
- 1848—1898 (Památce dělníků padlých v březnu 1848)
(…Básně, jež jsou vášnivými protesty, hudbou, extasí a chvěním nitra mocně rozbouřeného životem, ta vzácná rozvlnění bohatých, hrdých a citlivých duší, pokládá pořadatel za zbytečno provázeti poznámkou i daty biografickými. Mluví nejlépe o básnících samy, ty výkřiky uražené lidskosti, slavná nádhera obrazů a hudba rytmů! Ať vyniknou z básní samých každému čtoucímu, kdo srdcem čistým a cítěním umělce chce pochopiti, prolnouti jich krásy umělecké, hudební, sílu jich vášně, jich čistě lidskou snahu spojenou harmonicky s uměním! Toť ideal čtenáře: ten, jehož nitro bouří tímtéž rozvířením citů, jehož duše smí jíti stejným krokem se slokami básní vzpoury a nových světů…)
- Kondor
- Závěrečná báseň Vybouřených smutků
- Po přečtení zprávy filantropických dam
- Ještě jsou orli…
- Když vládla Duše
- Ano, s divokou, výskající radostí…
- Já (volným dílem od roku 2029)
- Maryčka Magdónova (volným dílem od roku 2029)
- Kdo na moje místo? (volným dílem od roku 2029)
II. Poesie lidová, samouků a ukázky tvorby z hnutí dělnického
editovat- Fr. Cajthaml (V. L. Liberté)
- Ukolébavka (volným dílem od roku 2038)
- Dále jen, dál…
- Darmo jste vzali, darmo dejte!
- Revoluční hymna
- Bratrství dle srdce
- Bohatství je velká starost!
- Hymna klerikálů
- Neznámý autor
- Slovenské písně
- Hej, hore háj, dolu háj
- Bože môj, otče môj
- Mikuláš Dohnány: Moje žiadosť
- V. Pauliny-Tóth: Vitaj nám, svoboda ...
III. Překlady z literatur cizích
editovat- Giuseppe Giusti: Parní guillotina (překlad Jar. Vrchlický)
- Alessandro Arnaboldi: Dělnice (překlad Jar. Vrchlický)
- Pierre-Jean de Béranger: Markýz z Carabas (překlad Miroslav Krajník)
- Gustave Leroy: Náš vavřín (překlad Ervín Špindler)
- Eugène Pottier: Moloch Baal (překladatel neuveden)
- Clovis Hughes: Hymna na komunu (překlad -skn z »Pokrokových listů«)
- Robert Southey: Stesk chudých (překlad Jar. Vrchlický)
- Edwin Markham: Muž s motykou (překlad Fr. Sekanina) (volným dílem od roku 2029)
- Morris Rosenfeld: Milionář slz (překlad Jar. Vrchlický)
- Percy Byshe Shelley: Úryvek z „Odpoutaného Promethea“ (překlad Jar. Vrchlický)
- Jindřich Heine: Tkalci (překlad G. Žalud)
- Jindřich Heine: Ukřižovaný (překlad G. Žalud)
- Karl Henckell: Policejní komisař (volně přeložil R. Illový)
- Ada Negri: Zhrdání (překlad Jar. Vrchlický)