Výbor lyriky (Shelley)
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Výbor lyriky |
Autor: | Percy Bysshe Shelley |
Zdroj: | SHELLEY, P. B. Výbor lyriky. Praha: J. Otto, 1901. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Jaroslavu Hilbertovi J. V.
Slovo úvodem
editovatO překladech drobné lyriky Shelleye platí ještě zvýšenou měrou vše, co jsem uvedl v předmluvě k jeho „Prometheu odpoutanému“. Obtíže jsou tu nesmírné, skoro nepřekonatelné.
Kéž pokus tento povzbudí mladší k nové práci; já měl za svou povinnost i zde jíti napřed a rád se nechám zastíniti dílem dokonalejším.
V Praze 1. června 1901
J. V.
Obsah
editovat1814
editovat1815
editovat1816
editovat1817
editovat1818
editovat- Cestou přes Apenniny
- Na svadlou fialku
- Minulost
- Byronovi
- Kvetoucí révě
- Sonet
- Sloky psané v chvíli stísněnosti blízko Neapole
1819
editovat- Óda nebi
- Óda větru západnímu
- Nabádání
- Řádky k indické melodii
- Sloky psané Miss Sophii Stacey-ové
- Filosofie lásky
- Mary
1820
editovat- Arethusa
- Hymna Apollinova
- Hymna Panova
- Otázka
- Mrak
- Skřivánkovi
- Sloky
- Zpěv Proserpiny
- Dva duchové
- Óda Neapoli
- Verše kritikovi
- Léto a zima
- Jeseň
- Svoboda
- Dobrou noc!
- Čas dávno zašlý
- Sonet
- Poutníci světa
- Mizící měsíc
- Měsíci
- Smrt
1821
editovat- Pohrobní zpěv starého roku
- Noci
- Čas
- Verše
- Arabské verše
- Utečenci
- Emilii Viviani
- Zpěv
- Verše psané při zprávě o smrti Napoleonově
- Politická velkost
- Změna
- Zítra
- Verše
- Aziola
- Nářek
- Upomínka
- Edwardu Williamsovi
- Sloky
- Sloky
- Sloky
- Hudba
- Svatební píseň
- Keatsovi
- Adonis