Wikizdroje:Potřebuji pomoc

Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Abzon v tématu „Riegrův slovník naučný/Protagoras

Na této stránce může každý, kdo zde, na doméně českých Wikizdrojů, potřebuje jakoukoliv pomoc, o tuto požádat. Pokusíme se Vaše otázky zodpovědět co nejdříve a obsažně - mějte ale trochu trpělivosti...

Přejmenování

editovat

Můžete mě tady taky přejmenovat na Honza Záruba? Díky. Zanatic 17:41, 10. 4. 2007 (UTC)

I stalo se. -jkb- 18:04, 10. 4. 2007 (UTC)
Ještě jednou díky. Honza Záruba 18:06, 10. 4. 2007 (UTC)


Národní knihovna

editovat

Ahoj, všiml jsem si, že v tabulkách na stránkách autorů je u kolonky, která odkazuje na web Národní knihovny, jakýsi tajemný kód. Netuším ale, jak ho mám získat. Poradíte mi, prosím? Pracuji na stránce William Shakespeare. --Zik 2. 11. 2008, 19:36 (UTC)Odpovědět

Ha, tak jsem zkopíroval odkaz ze článku na Wikipedii. Ale pro příště by mě to přeci zajímalo... :-) --Zik 2. 11. 2008, 19:45 (UTC)Odpovědět
Návod je někde na Wikipedii, ale teď se mi nedaří ho rychle najít, tak popíšu svůj postup (podotýkám, že je asi zbytečně složitější, ale umožňuje mi dostat se k více informacím): otevřete vstupní stránku katalogů NK ČR na http://sigma.nkp.cz/F/, dále klikněte na SKC - Souborný katalog ČR (vyhledávání nejen v katalogu NK ČR, ale zároveň i v některých krajských a univerzitních knihovnách). Otevře se vyhledávací formulář, v něm ve spodní polovině (Prohlížení rejstříků) vyberte rejstík Autoři (Příjmení, jméno) a do vyhledávacího pole zadejte například heslo Shakespeare, W a poté klikněte na příslušné OK. Otevře se seznam nalezených výsledků, v něm hledejte tu položku, vedle které je v hranaté závorce [autoritní záznam], na ten klikněte a uvidíte kód označený jako Ident. číslo – u Shakespeara jn19981002129 – ten hledáte. Pokud je na Wikipedii článek o autorovi a v něm již je vložena šablona {{NK ČR}}, je samozřejmě rychlejší okopírovat kód odtud. --Milda 2. 11. 2008, 20:06 (UTC)Odpovědět
Díky! --Zik 28. 3. 2009, 23:10 (UTC)Odpovědět

Žádost o přejmenování

editovat

V rámci sjednocení uživatelských jmen na různých projektech prosím o přejmenování z nynějšího PAD na Petrus Adamus. Předem děkuji. --PAD 28. 1. 2009, 16:54 (UTC)Odpovědět

'O Sole Mio

editovat

Založil sjem článek 'O Sole Mio, který obsahuje můj vlastní převod této písně. Nevím nyní, co dál. Děkujni za pomoc. --Chalupa (diskuse) 16. 1. 2013, 19:46 (UTC)Odpovědět

Tak především je tam třeba vložit šablonu {{Textinfo}}. Nezapomeňte také, prosím, uvést licenci (CC BY-SA nebo CC 0) svého překladu. Zkuste se pro začátek podívat na jiné stránky, jak vypadají.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 16. 1. 2013, 19:54 (UTC)Odpovědět

Jen si dovolím upozornit, že zatím je to autorskoprávně v pořádku, ale do budoucna není vyloučeno, že by se to mohlo změnit. V letošním roce s velkou pravděpodobností dojde ke schválení novely autorského zákona, která spojuje ochranu hudby a slov k písní, pokud to vzniklo společně (tedy ne prvně vydaná báseň a teprve později zhudebněná). Pokud by to byl první případ a zároveň by italské autorské právo neposuzovalo trvání majetkových práv k hudbě a slovům odděleně, asi by bylo nutné i zde tento překlad smazat a obnovit jej v roce 2043 – kvůli Alfredovi Mazzucchim (1878–1972). --Milda (diskuse) 16. 1. 2013, 20:12 (UTC)Odpovědět

Prosím, podívejte se, jestli jsem to udělal dobře a případně to upravte. Moc a moc děkuji. Na wikiepdii jsem ostřílený, ale tady si zatím nevím opravdu moc rady. S těmi právy se necháme překvapit. Děkuji. --Chalupa (diskuse) 16. 1. 2013, 20:20 (UTC)Odpovědět

Díky. Ve skutečnosti to tu je mnohem jednodušší než na Wikipedii - méně pravidel, méně byrokracie, méně šablon, méně formátování... ;-)
Verzi licence předpokládám vzhledem k licenci celých Wikizdrojů 3.0?
Jste autor jen tohoto překladu, nebo jste napsal/přeložil (a vydal) i něco jiného? - Podle toho upravíme odkaz u překladatele.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 16. 1. 2013, 20:27 (UTC)Odpovědět
Vydal jsem minulý rok knihu Historie šachu - viz https://www.kosmas.cz/knihy/176772/historie-sachu/ Ale jinak jsem nic nepřeložil a nevydal. --Chalupa (diskuse) 16. 1. 2013, 20:35 (UTC)Odpovědět

Měšťák šlechticem (Le Bourgeois gentilhomme)

editovat

Dobrý den,

na svém pískovišti na Wikipedii http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedistka:Janet11/P%C3%ADskovi%C5%A1t%C4%9B3 jsem přeložila 1. a 2. dějství Molièrova Le Bourgeois gentilhomme viz http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Bourgeois_gentilhomme_(Imprimerie_nationale) do češtiny. Existuje i anglický překlad, který je uveden u původního francouzského textu, jako text v dalším jazyce. Můj problém je ten, že ač jsem na Wikipedii již nějaký týden na Wikizdrojích jsem ještě nic nedělala a nevím jak zařídit, aby se můj text zařadil k tomu francouzskému a anglickému a také nevím jakou správnou šablonu použít pro nadpis. Poradíte mi?

Děkuji předem a zdravím Janet11, 24.8. 2013, 15:42 (UTC)

Zdravím,

nejdřív asi začnu tím, že tady je to v podstatě stejné jako na Wikipedii. To pískoviště si můžete udělat zde; pokud byste chtěla, tak vám ho sem přenesu. Stejně tak to tu funguje jako na Wikipedii v tom, že je to kolektivní projekt, takže se nebojte vložit polotovar a někdo z těch, kdo se tu pohybují již déle, ho eventuálně následně doladí.

Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 24. 8. 2013, 15:47 (UTC)Odpovědět

Nehledě na to, že zde bude trochu víc klidu k práci. Navíc, na Wikipedii to nemá žádný velký význam, takže přenešení by bylo nejlepším řešením. -jkb- 24. 8. 2013, 17:19 (UTC)Odpovědět
Děkuji za rychlou odpověď a souhlasím s Vaším návrhem a přenesením pískoviště na Wikizdroje. Ještě bych tam ráda doplnila nadpis, aby bylo jasné, o co se jedná.

Zdraví Janet11, 25.8. 2013, 08:10 (UTC)

Máte to tady.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 25. 8. 2013, 09:08 (UTC)Odpovědět

Děkuji moc. Ještě jedna věc, vím že existuje slučování účtů, které jsem kdysi provedla s jedním kolegou z wiki, ale na zdroje jsme to asi neudělali a já nevím jak přesně mám postupovat. To jen, abych tak nesvítila (červeně) :-)

Janet11 25. 8. 2013, 16:13 (UTC)Odpovědět

Váš zdejší účet je součástí centrálního přihlašování už od 12. 2. 2012, takže slučovat netřeba nic. Abyste "nesvítila", stačí si na ten červený odkaz kliknout a na svou uživatelskou stránku si něco napsat... ;-)
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 25. 8. 2013, 16:19 (UTC)Odpovědět

Tak a je to (tedy zatím tak napůl, diskusi jsem prozatím vypustila). Díky!

Zdravím Janet11 26. 8. 2013, 8:18 (UTC)

Obsidián

editovat

Dobrý den,jest mi na Vás dotázati kterak,vůbec-li,možno nabídnout mnou nalezený obsidián ku odkupu.Žádám o toto, žel Bohu,z finančních pohnutek.

S velikým díkem a pozdravem Martin Lupa  – Tento příspěvek přidal(a) MartinLupa, 26. 4. 2015, 20:22 SE(L)Č

Obchod s horninami bohužel nespadá do pole naší činnosti. S pozdravem -jkb- 26. 4. 2015, 21:20 (UTC)Odpovědět

Vzorově formátované stránky

editovat

Existuje tu prosím nějaký seznam vzorově formátovaných stránek pro určité typy dokumentů se zvláštním typem toku textu (divadelní hry, zákony, básnické sbírky atd.), podle kterého může člověk postupovat, pokud chce vytvořit dobře zformátovaný nový dokument? Něco maličko obsahuje Nápověda:Formátování textu, ale je velmi strohá a stručná. Nerad bych postupoval metodou "každý pes, jiná ves" - byť by všichni psi byli (každý jinak) pěkní. Děkuji. --Okino (diskuse) 3. 7. 2015, 15:11 (UTC)Odpovědět

Seznam asi neexistuje. Jako ukázkové příklady z básnických sbírek mohu doporučit Z máje žití nebo Básně (Züngel) (obsah včetně podnadpisů nižší úrovně), případně Amoroso (obsah včetně několika mott). Jako jednotlivé básně Píseň vzdoruje noci/Dubnová vzpomínka (obsahuje oddělovače) a Básně (Züngel)/Hlasy lidu (obsahuje podnadpisy). Je pravda, že nějaká „kuchařka“, jak řešit jednotlivé zvláštní situace, by se hodila.
Ohledně divadelních her a libret je to složitější, tam je to opravdu každý pes jiná ves – i proto, že různé zdroje používají různé způsoby zápisu a část stránek se sem dostala prostým zkopírováním textu z jiného webu. Pokoušeli jsme se to nějak sjednotit pomocí abstrakce s využitím šablon, s prvním řešením využivajícím značek <dt> a <dd> (ve wikisyntaxi jako ; a :) přišel Tchoř ({{Promluva}}, použito v Śakuntala), já jsem z něho vyšel a vytvořil jsem {{Promluva2}}, která umožňuje vícekrát přerušit promluvu popisem děje a má intuitivnější pořadí parametrů (použito v Noc na Karlštejně, Žena miluje srdnatosť), jenže to má problém u veršovaných promluv (viz Diskuse k šabloně:Promluva2). Následně Reaperman vyvíjel jiné řešení (viz Svatební noc (Kukla)) používající odstavce, které by nemělo tímto neduhem trpět, ale nevím, jestli už je to dokončeno (to, že výsledek nevypadá tak elegantně jako u předchozího řešení, je částečně způsobeno tím, že formátování ještě není doladěno v globálním stylopisu). Problém je, že jakmile to zapisujeme pomocí šablon, je složitější postihnout některé jemné nuance, které se objevili v dalším díle a se kterými se původně nepočítalo. --Milda (diskuse) 7. 7. 2015, 08:58 (UTC)Odpovědět

Textinfo u části díla

editovat

Zdravím. Co se vlastně píše do "názvu" v šabloně "Textinfo", pokud jde o část díla? Píše se tam název kapitoly, nebo název celého díla? Díky. --Okino (diskuse) 29. 10. 2015, 21:25 (UTC)Odpovědět

Ahoj Okino. Díky za zadání dalsiho dila od znameho autora! Uvádí se název kapitoly. Viz napr. Ottův slovník naučný, Kytice, Velký Čech. Mozna existuji i vyjimky, ale tech je naprosta mensina. Hodne zdaru! --Sapfan (diskuse) 30. 10. 2015, 08:15 (UTC)Odpovědět

Nový přeložený příspěvek na Wikizdroje

editovat

Dobrý den, potřebovala bych poradit, zda je přípustné přeložit do češtiny část díla zveřejněného v digitální knihovně Kramerius, konkrétně se jedná o dílo v němčině (Neuester Schematismus der Herrschaften, Güter und Zuckerfabriken in Mähren und Schlesien sowie der auf den Gütern bestehenden Brauereien, Brennereien und sonstigen Industrien, deren Besitzer, Pächter und der dabei angestellten Beamten) z let 1877-1912. A to pouze kapitoly ke správě jemnického panství (výměra, úředníci, pachtýři). Správa panství s konkrétním statistickým výčtem ve vybraných letech by měla doplnit článek na Wikipedii Členové rodu Pallavicini na panství Jemnice - Staré Hobzí.--Lenka Lyalikoff (diskuse) 13. 4. 2017, 10:06 (UTC)Odpovědět

@Lenka Lyalikoff: Je to možné. Více na Wikizdroje:Co_jsou_Wikizdroje#P.C5.99eklady Skim (diskuse) 14. 4. 2017, 08:32 (UTC)Odpovědět
Díky. --Lenka Lyalikoff (diskuse) 14. 4. 2017, 10:20 (UTC)Odpovědět

Jak na PDF a wiki vedle sebe?

editovat

Prosím o nasměrování, jak dosáhnout zobrazení zdroje a textového přepisu vedle sebe.
Raději tu zmíním i cíl - možná dostanu zajímavé tipy na řešení. Občas se objeví rozsáhlejší cizojazyčné materiály pod vhodnou licencí, u kterých by bylo fajn překladatelskou práci rozdělit, koordinovat a "standardizovat" použitou slovní zásobu. Nadějně se mi jeví projekt translatewiki.net, byť primárně je zaměřen na SW. Wikizdroje by mohly být nástrojem pro standardizaci vstupu, zároveň rozdělením práce na menší celky (stránky) a konečně i archivem výsledků s provázáním jazykových mutací.
O praktické ověření myšlenky se pokouším na testovacím PDF (vzorek náročnějších míst brožury "Public Money Public Code – Modernising.." resp. jejího překladu), ale skončil jsem infoboxem a netuším, jak dál :-/ --Nesnera (diskuse) 12. 5. 2019, 09:37 (UTC)Odpovědět

@Nesnera: Nejjednodušší je v názvu souboru přepsat prefix Soubor: za Index:, do pole strany vložit <pagelist /> a následně začít s digitalizací. Viz též Nápověda:Příprava_textů_ke_korektuře. °°JAn Dudík (diskuse) 12. 5. 2019, 17:02 (UTC)Odpovědět
Jestli jsem to dobře pochopil, tak kolegovi nejde ani tak o digitalizaci již hotového přeloženého textu, ale o využití extenze proofread pro koordinaci spolupráce na překladu. Tedy že napravo bude mít zobrazenou stránku z PDF souboru cizojazyčného originálu a vlevo editační pole, ve kterém bude postupně vytvářen, upravován, opravován, vylepšován a případně i formátován překlad. Což by IMO šlo, před pár měsíci jsem o tom rovněž přemýšlel (byť v souvislosti s poněkud jiným žánrem…). Je-li tomu skutečně tak, pak je třeba nahrát na Commons celý soubor v originálním jazyce (podobným způsobem, jakým jste nahrál testovací ukázku českého překladu), např. jako Soubor:Public_Money_Public_Code_–_Modernising_Public_Infrastructure_with_Free_Software.pdf, a zde na Wikizdrojích pak vytvořit výše popsaným způsobem indexovou stránku tohoto souboru (v našem příkladě Index:Public_Money_Public_Code_–_Modernising_Public_Infrastructure_with_Free_Software.pdf). Poté si můžete z indexové stránky rozkliknout jednotlivé stránky originálu a překládat. Přenesení (resp. „transkluze“) přeloženého textu do hlavního jmenného prostoru a doplnění textinfoboxu už je pak v podstatě jen završením díla ;)--Shlomo (diskuse) 12. 5. 2019, 19:14 (UTC)Odpovědět
@JAn Dudík, Shlomo: Pánové děkuji (y). Vážně jsem tu nečekal tak pohotové a přínosné reakce. A to, že z indexové stránky lze rovnou listovat, přičemž se přenese příslušný obsah z textové vrstvy PDFka mě naprosto nadchlo. Vytvořil jsem tedy stejný výběr stránek v En verzi brožury jako pro Cs, k Cs indexové stránce doplnil En a v obou případech uložil první 3 strany. Co dál?:
  • původně jsem chtěl ověřit, jak si ve Wikizdrojích poradit se sloupečky, obrázky, infografikou, poznámkami či rámečky komentářů. Nyní bych však upřednostnil mechanizmus překládání. Představa je
  • originální text by ze zveřejnil také ve Wikizdrojích. Následně by se provázal s translatewiki.net, což by řešilo námitku, kterou vznesl Nike (viz. jeho komentář ve vláknu) a mohly by vznikat překlady včetně hlídání aktualizací při změně originálu (vznik národních DTP sazeb jako u této brožury bude patrně výjimečný, ale i tak jsem zvědav, jak by se měly související dokumenty ve Wikizdrojích provázat. Nějak přes Wikidata?).
Možná by šlo aplikovat i na jiné projekty (např. Wikiknihy) a třeba existuje i přímočařejší řešení (např. Wikiverzita dost slušně podporuje vznik překladů). Já si od toho slibuji hlavně dělbu práce, přehled o změnách v originálu a zajištění konzistence. (Ještě bych měl podotknout, že s translatewiki.net dosud nemám žádnou praktickou zkušenost.) --Nesnera (diskuse) 12. 5. 2019, 23:52 (UTC)Odpovědět
Originální text může být samozřejmě také zveřejněn na Wikizdrojích, ale měl by být umístěn na projekt věnující se příslušnému jazyku (tedy v tomto případě na en.wikisource.org). Texty pak lze provázat pomocí interwiki a kdysi tu býval i nástroj, pomocí něhož si čtenář mohl zobrazit paralelně různé jazykové verze (stále funguje např. na polské, italské nebo francouzské verzi projektu). Ten návod na vytvoření „cizojazyčného“ indexu pro originální text byl myšlen pouze jako „backend“, jako pomůcka pro editory/překladatele, čtenář by se o něm v podstatě neměl dozvědět (dokud nezačne pátrat po původu textu…) Podotýkám, že to navíc ani není původní smysl extenze; ta je primárně určena pro digitalizaci (OCR a korekturu) naskenovaného textu. Z téhož důvodu také není vybavena žádnými nástroji na zajištění konzistence překladu.
Ohledně sledování změn originálu a hlídání aktualizací se obávám, že na to Wikizdroje žádné vhodné nástroje nemají. Problematika aktualizací se řešila kdysi ve vztahu k právním předpisům a jejich novelizacím; pokud si dobře vzpomínám, výsledkem debaty bylo jen to, že je možné mít na Wikizdrojích různé verze předpisu, jen je třeba je vhodně označit. Wikizdroje jsou uzpůsobeny spíše pro digitalizaci konkrétního publikačního počinu, resp. díla nepodléhajícího častým změnám. S Wikiknihami a Wikiverzitou nemám zkušenosti, každopádně extenze proofread (ta, která pracuje se jmennými prostory Index a Stránka) je pokud vím instalována pouze na Wikizdrojích.--Shlomo (diskuse) 13. 5. 2019, 05:11 (UTC)Odpovědět
@Nesnera: Viz Stránka:Gründliche Violinschule (1787).pdf/119 jako ukázku, jaké použití jsem měl na mysli.--Shlomo (diskuse) 13. 5. 2019, 05:48 (UTC)Odpovědět
@Shlomo: Z napsaného mi plyne, že jmenné prostory Index a Stránka nepatří mezi základní tohoto projektu (proto při výchozím nastavení vyhledávání nenajdu "Public Money Public Code"). Jaký by měl být postup pro "řádnou" publikaci na Wikizdrojích? Tedy jak se dostat od indexu "Klášer.." k článku/dílu "Klášter.."? (Je nějak provázaný článek/dílo a index? O obojím vím jen díky @Skim:ovi, který se mi pokoušel Wikizdroje přiblížit přes e-mail, za což mu patří můj dík.)
@Nesnera: Text půjde běžně najít až ve chvíli, kdy bude stránka transkludována nebo přenesena do hlavního jmenného prostoru. Do té do by je to jakýsi koncept - příprava v zázemí. Jednou z obezliček je vytvořit stránku díla a do ní vložit {{Digitalizace}}, která upozorní na to, že se obsah stránky chystá a umožní se na koncept (nebo aslespoň scan) dostat. JAn Dudík (diskuse) 14. 5. 2019, 07:28 (UTC)Odpovědět
Mimochodem, konečné řešení – zda transkluze (zobrazení textu ze stránek se zachováním provázanosti) nebo přenos textu (copypaste) – je předmětem sporů, obě řešení mají své výhody i nevýhody, proto budeme rádi za zpětnou vazbu někoho z venčí :-) JAn Dudík (diskuse) 14. 5. 2019, 07:32 (UTC)Odpovědět

České státní právo (1891)

editovat

Zdravím, hledám někoho, kdo by mi pomohl s indexováním knihy České státní právo (1891) od Aloise Rašína. Link je zde: Index:České státní právo.djvu. Děkuji Matyáš Niedermeier (diskuse) 30. 11. 2022, 13:38 (UTC)Odpovědět

Riegrův slovník naučný/Protagoras

editovat

Vytvořil jsem malé heslíčko z Riegrova Slovníku naučného, ale nedaří se mi zařadit ho do seznamu již zpracovaných hesel v článku Riegrův Slovník naučný, a dokonce mi to hlásí jakousi chybu, když ho chci propojit s heslem na Wikipedii (Prótagoras z Abdéry). Něco jsem někde zvoral, ale nevím co. Buďte někdo tak laskav a koukněte se mi na to. Děkuji. Abzon (diskuse) 5. 10. 2023, 15:34 (UTC)Odpovědět

Moc se s tím nadělat nedá, protože z vašeho popisu mi není jasné, o jakém seznamu již zpracovaných hesel mluvíte, jakým způsobem jste se ho tam snažil zařadit, jakým způsobem jste propojoval článek s heslem na Wikipedii, ani jakou chybu vám to hlásilo. Každopádně jsem článek přesunul na název s velkým písmenem, jako je tomu u ostatních hesel. Je možné, že to některé vaše potíže vyřešilo; pokud ne, pokuste se je prosím popsat trochu podrobněji.--Shlomo (diskuse) 5. 10. 2023, 15:44 (UTC)Odpovědět
Velmi děkuji, Váš zásah pomohl, něco jsem pak dořešil sám. Ale Vašemu zásahu nerozumím. Píšete: Každopádně jsem článek přesunul na název s velkým písmenem, jako je tomu u ostatních hesel. Ale já jsem měl název s velkým písmenem, ve shrnutí editace to vypadá, že jste přesunul původní název Riegrův Slovník naučný/Protagoras na přesně stejný název Riegrův Slovník naučný/Protagoras. Proto mi ten zásah není jasný, i když pomohl: propojilo se to s Riegrovým Slovníkem naučným. V každém případě Vám děkuji. Zdraví Abzon (diskuse) 5. 10. 2023, 16:16 (UTC)Odpovědět
Ne, založil jste to s malým "s" ve slově "slovník". Já to pak přesunul na název s velkým "S" ve slově "Slovník".--Shlomo (diskuse) 5. 10. 2023, 16:24 (UTC)Odpovědět
Tak vidíte, jak jsem již nepozorný. Ale jsem rád, že se to tak jednoduše vysvětlilo, takže si snad troufnu ještě na nějaké další menší editace. Zdraví Abzon (diskuse) 6. 10. 2023, 04:36 (UTC)Odpovědět
@Abzon Hesla ze slovníků se propojují s Wikipedií pouze nepřímo - uvedením odkazu na Wikipedii v parametru WIKIPEDIA-HESLO = [1]. JAn Dudík (diskuse) 8. 10. 2023, 15:29 (UTC)Odpovědět
Ano, děkuji. Myslím, že se mi to již podařilo jak u hesla Protagoras, ta i u dnes vytvořeného hesla Snář. Zdraví Abzon (diskuse) 8. 10. 2023, 15:39 (UTC)Odpovědět