Hubený
Védská literatura
editovatZdravím a vítám Vás na české Wikisourci. Všiml jsem si oněch šesti článků na české Wikipedii, navržených k přesunutí sem. Nežli je budeme importovat (t.j. včetně historií, takže články zde prosím sám nezakládejte), bude nutno vyjasnit následující body:
- jedná se o samostatné články nebo kapitoly jedné a téže stati?
- jsou jednotlivé články kompletní nebo se jedná o úryvky / části?
- pochází tam uvedené pozdnámky pod čarou od Vás nebo již byly v originále?
- budeme potřebovat zdroj originálů (tuším, že všechny jsou v sanskrtu)
- bude nutno zvolit licenci na překlad, který očividně pochází od Vás - prosím potvrďte mi to, a pokud tomu tak je, napište na OTRS, že předklad do češtiny uvolňujete pod licencí PD resp. GFDL resp. CCbySA2.5
Děkuji předem, po uspokojivém vyjasnění dojte i importu textů. Mnoho zdaru, -jkb- ✉ 22:39, 21. 2. 2008 (UTC)
- Pokud je uživatel Hubený, respektive wikipedista Vbhubeny jediným autorem té části textů, které se sem mají z Wikipedie přesunout (co se dívám namátkově do historie, tak je tam nějaká anonymní editace, což může být tento, ale ještě nezaregistrovaný uživatel, jinak už tam ostatní jen přidávali nadpisy a šablony), pokládám za lepší to neimportovat pomocí softwarové funkce MediaWiki, ale nechat uživatele, ať si to přenese sám. Navíc uživatelské jméno zde a na Wikipedii se liší a nevím, jestli v takovém případě software dokáže tomuto uživateli neupřít jeho „zakladatelskou“ editaci. --Milda 23:18, 21. 2. 2008 (UTC)
Potvrzení emailů
editovatPotvrzuji příjem dvou emailových zpráv na OTRS (Ticket#: 2008022210003839, Ticket#: 20080222100042679), kde doslova uvádíte „„uvolňuji tyto články jako public domain v Licenci GFDL““; musím Vás poprosit o upřesnění - obojí se vylučuje, tedy jak stojí nahoře buď PD nebo (resp.) GFDL; k tomu by bylo nutno ještě vědět, zda tyto texty, které jak píšete se nacházejí již na Vaší stránce www.xxx.nl, mají nějaké údaje o licenci, příslušná podstránka se zdá být nefunkční a neotevírá se.
Chtěl jsem se vyhnout založení stránek před vyjasněním dalších podrobností, z čehož nyní ale vyplývá nutnost mnoha dalších úprav (poukaz na zakladatelskou editaci Vás asi zmátl), to však později. Zdravím, -jkb- ✉ 10:16, 22. 2. 2008 (UTC)
- Upřesnění: asi jsem dobře nepochopil text o licencích na příslušné stránce. Platí: Uvolňuji tyto články jako public domain bez jakéhokoliv omezení. Na http://www.hubeny.nl/bhagavadgita/index.htm, která musí být funkční, je označení copyright s mým jménem: Copyright© 2005 - autorská práva patří Vladimíru Hubenému - E-mail: v.hubeny@quentas.nl. --Hubený 10:38, 22. 2. 2008 (UTC)
Opět zdravím, kolego. Další emaily na OTRS došly, zaznamenal jsem je již zde na patřičných stránkách. Než se však pustím do přemýšlení o úpravách (týkajících se převážně rozdílných zvyklostí zde a na Wikipedii), rád bych se ujistil, že víte, o co při volbě licence PD jde. Více méně to znamená, že se nároků, vyplývajících z autorského zákona, vzdáváte. Poznámka o copyrightu, uvedená na vaší vebové stránce, se tím stává obsoletní a přebytečnou. Pro wikisourci je to jistě to nejlepší.
Na Vaši stránky se již bez nesnází dostanu, problém byl v tom, že v zápise její adresy ve Vašem emailu došlo k chybičce.
Při dalších úpravách by pomohly i další informace - viz bod 1 až 4 zde nahoře ze včerejška. Předem děkuji, mnoho zdaru v další práci a nerozpakujte se klást otázky. -jkb- ✉ 16:15, 22. 2. 2008 (UTC)
- Souhlasím s nefunkčností copyrightu překladu Bhagavadgíty na mé doméně. Jakmile všechný články umístím na Wikisource, tak copyright odstraním. --Hubený 19:01, 22. 2. 2008 (UTC)
Další informace
editovat- je soubor 4 článků týkajících se jednoho tématu
- všechny články jsou kompletní překlady všech súter ze sanskrtského originálů v dévanágarí
- redakční poznámky jsou součástí textu, jsou přidány autorem překladu a vzhledem ke kompaktnosti a časté nesrozumitelnosti textu budou dále rozšiřovány na základě případných diskusí
- zdroj originálu v sanskrtu a v dévanágarí je dostupný na internetové stránce Jóga sútras.
- překlad do češtiny uvolňuji v licenci PD
- je soubor 18 článků týkajících se jednoho tématu
- všechny články jsou kompletní překlady všech veršů ze sanskrtského originálu v dévanágarí
- redakční poznámky jsou součástí textu, jsou přidány autorem překladu a vzhledem ke kompaktnosti a časté nesrozumitelnosti textu budou dále rozšiřovány na základě případných diskusí
- zdroj originálu v sanskrtu a v dévanágarí je dostupný na internetové stránce mool slokas a zdroj originálu v sanskrtu a v anglické transkripci je dostupný na internetové stránce sacred texts
- překlad do češtiny uvolňuji v licenci PD
--Hubený 07:52, 23. 2. 2008 (UTC)
Licence v infoboxech
editovatZdravím vás a děkuji za doplnění infoboxů do vámi přidaných textů. Ještě v nich prosím opravte licence, parametr LICENCE udává licenci pro původní text, tedy to PD-old-číslo, LICENCE-PŘEKLAD udává licenci, pod kterou jste překlad uvolnil, tedy PD-self. Kde jsem náhodně klikl, viděl jsem, že je to naopak. Děkuji a přeji hodně zdaru v další činnosti. --Milda 20:30, 27. 2. 2008 (UTC)
- Už se stalo. --Hubený 08:31, 28. 2. 2008 (UTC)
Další postup
editovatZa prvé dík za Vaše pilné editace, podivuhodně dobře jste obeplul různá úskalí (rozdíly mezi Wikipedií a Wkisourcí, zdejší zvláštnosti...) a přidal několik zajímavých stránek – tedy blahopřeji. Na okraj bych Vám rád sekundoval několika poznámkami, které Vám snad jednak pomohou dál resp. Vás utvrdí v dosavadních editacích.
Takzvané obsahové stránky, tedy ve Vašem případě Jóga sútry a Bhagavadgíta, zde mají funkci jakéhosi tématického / obsahového rozcestníku: je to jakási nadstavba různých sborníků, sbírek atp. V případě úpravy jako např. Kytice z pověstí národních nebo Výbor z Květů zla (viz i kategorie jako Sbírka ap.), kde je použito příslušných infoboxů, je možno např. odkázat i na patřičný článek na Wikipedii, existuje-li (a naopak), kde se pak nachází vše, co se o tom dá napsat. Stránku je přirozeně možno uvést i krátkým, skutečně stručným úvodem (dva, tři řádky, o co se jedná – dále pakl slouží odkaz na Wikipedii). Stěžejní je pak obsah, tedy seznam jednotlivých částí (jako odkaz). Další údaje, co jednoho napadnou, dáváme rádi do poznámek (použití viz Šablona diskuse:References).
Jednotlivé části takové sbírky, sborníku ap. pak obsahují pokud možno jen dokument samotný, přirozeně s tím, že i zde lze dělat v případě potřeby nutné vysvětlující poznámky pod čarou; Wikisource neslouží pouze prezentaci toho či kterého díla, ale má poskytnout i studijní srovnávací materiál, je-li to nutné.
Co mám na mysli Vám ukáži na stránce Ardžunovy pochybnosti, kde se dnes či spíš zítra pokusím srovnat jednotlivé sekce tak, jak by to snad mohlo být zde vhodnější.
Pokud jsem tomu správně pozumněl, jedná se u Vašeho překladu právě o (mimo jiné) studijní materiál – je to alternativa k již jiným stávajícím překladům. V případě, že by zde možné poznámky přesáhly jistou únosnou kvantitativní hranici, je nutno flexibilně uvažovat o alternativních řešeních: pojednání o různých překladech na Wikipedii (nechci však posoudit, jak by se to tam kolegům líbilo), alternativně pak něco jako doprovodný text zde (nehledě na problematiku tzv. vlastního výzkumu by to bylo prostě nóvum na Wikisourci).
Dále ještě pro jistotu následující:
- sekce jako Odkazy, Externí odkazy, Související články, Viz také, Reference a zdroje apod. zde zásadně nemáme – takové věci schováváme, pokud je to vůbec nutné a účelné, do poznámkového aparátu (který sám se v případném obsahu nevyskytuje)
- na Wikisourci dosud se nevyskytující problém s poznámkami k překladu bych zcela neortodoxně řešil tak, že bych v infoboxu v parametru překlad udělal poznámku; je vcelku možné že by byla i delší, ovšem formulovat lépe neutrálně, ne v 1. osobě; je-li to skutečně důležité, je možno základní myšlénku uvést i v úvodním textu a udělat delší poznámku tam
Zatím tedy zdar do další práce, ještě jednou mnoho chvály, a zcela nenápadně a stranou pak poznámku, že zde nějaký kvalt a tedy editační konflikty nehrozí, takže je možno editovat v pohodlí, užívat náhled a ukládat jen konečné verze. S pozdravem, -jkb- ✉ 18:16, 28. 2. 2008 (UTC)
Duplicitní stránky
editovatStránky, o jejichž smazání jste požádal, jsem smazal. Zůstává však několik duplicitních stránek jako například Zjevení kosmické podoby a Bhagavadgíta/Zjevení kosmické podoby, které vznikly tak, že jste ve snaze doplnit na stránku funkční navigaci (což je chválihodné, pokud se jedná o jednotlivé části původního díla) založil stránku pod novým názvem, ale se stejným ručně zkopírovaným obsahem. Pokud už máte v záhlaví stránku dostupnou volbu přesunout (myslím, že už byste ji měl mít dostupnou, protože od vaší registrace už uplynulo víc jak 4 dny), měl byste ji k tomuto účelu používat. I pro vás to bude jednodušší, protože se přenese kompletní historie stránky a na původním názvu se vytvoří přesměrování (pokud by v historii stránky bylo více editorů než vy sám, tak by to dokonce byl jediný přípustný způsob, jak stránku přejmenovat, zvláště na projektech s vlastní tvorbou – např. Wikipedie). Pokud je z nějakého důvodu vhodné mít stránky dostupné i pod původním názvem a tyto stránky přitom mají duplicitní obsah, dá se to dodatečně vyřešit tak, že na stránce s původním názvem smažete veškerý text a nahradíte jej řádkem. Například na stránku Zjevení kosmické podoby vložíte:
#REDIRECT [[Bhagavadgíta/Zjevení kosmické podoby]]
(nelekněte se, že při použití náhledu uvidíte jednopoložkový seznam, po uložení se z toho stane funkční přesměrování – podobné by se vytvořilo při přesunu stránky automaticky). Pokud není nutné nebo vhodné mít stránku dostupnou i pod původním názvem, je možné ji smazat. Děkuji že jste můj výklad dočetl až sem. ;-) --Milda 10:16, 1. 3. 2008 (UTC)
- O těch duplicitních stránkách vím a zařídím tam redirecty. V podstatě mohou být ale také smazány, protože jsem je editoval jenom já sám a u většiny z nich ani 4 dny neuplynuly. Odkazy z Wikipedie jsem také umístil jenom já sám, takže navrhněte, co máte raději, redirecty nebo smazat? V podstatě jsem chtěl dnes odpoledne u všech navrhnout smazání. --Hubený 12:30, 1. 3. 2008 (UTC)