Výbor z písní a ballad/Teď větru stesk
Výbor z písní a ballad Robert Burns | ||
Peggy | Teď větru stesk | S bohem, Elize |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Teď větru stesk |
Podtitulek: | Now westlin winds |
Autor: | Robert Burns |
Zdroj: | BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad. Praha: J. Otto, 1892. [1] a [2] Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Josef Václav Sládek |
Licence překlad: | PD old 70 |
Teď větru stesk a pušek třesk
juž hlásí konec léta,
mha stoupá z řek a jeřábek
nad květným vřesem vzlétá;
u klasů vln, dřív obav pln,
teď smavě rolník stojí;
a měsíc jak sviť zpod oblak,
já sním o dívce svojí.
Má koroptev svůj polní svah
a chřástal rád má luka
a volavka je při vodách
a na mokřinách sluka;
do doubravy dub ve tmavý
se plachý doupnák skrývá
a na podrost si sedá drozd
a v šípku strnad zpívá.
Tak druh a druh cíl šťastných tuch
na zemi hledá celé:
ti družní jsou a spolu jdou,
ti bloudí osaměle.
Ó pryč, jen pryč ten lidský chtíč,
jímž země zubožena!
ten lovčí ryk a vraždy křik
a peruť zkrvavená.
Však, Peggy, slyš, — je večer již,
k vsi vlaštovky se táhnou,
je modrý vzduch a pole, luh
v něm čerstvou rosou vláhnou.
Pojď v přírodu, kde v lahodu
vše splývá plno vnady,
kde klas se chví a trn se tmí
a vše je šťastno všady.
My půjdeme a budeme
si šeptat při měsíci;
chci přísahat, jak mám tě rád,
až zlíbám tě, se rdící!
Tak déšť a zář nevítá jař,
ni rolník žně své šťastné,
jak nezměrně jsi drahá mně
ty, moje dítě krásné!