Poesie francouzská nové doby/Stance
Poesie francouzská nové doby | ||
Na smrt sedm let staré sestřenice | Stance | Madrid |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Stance |
Autor: | Alfred de Musset |
Původní titulek: | Stances |
Zdroj: | Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický. Praha : Ed. Grégr, 1877. s. 234–235. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Jak rád vidím v dolu ztmělém,
osamělém
jak náhrobek s chmurným čelem
zdi opatství čněti výš!
a klášterních u portálů
neb na valu
starých zámků, vryté v skálu
kropenku a bílý kříž!
Jimž na hřbetě Pyrenejí
v živlů reji
jak bez masa věže tlejí
staré, truchlé památky.
Vy, jichž čas se netkne, ani
blesků plání,
v prach rozmletých skalných strání
snad vy nejste ostatky?
Rád mám v blesku záři bledé
věže šedé,
když kolem vás bouře jede
a v zdech starých zavíří,
schody též se stáčející
v zdi se tmící,
jež hlas žalmů budí spící
od pilíře k pilíři!
Oj, když vichr v žalném vytí
v kraj se řítí
a pohoří za vlas chytí
v rudých blesku zákmitu,
v lese, jež řve a se klátí,
rád zřím pláti
a kláštera věže státi
jak dva stromy z granitu.
Jak rád zřím, když noc je blízká,
jak se blýská
a v hru pestrých barev tryská,
vrat klášterních růžici.
Jak rád v klenbách černošatých
v portál spjatých
tiše staré sochy svatých
za živé se modlící!