Poesie francouzská nové doby/Letní noc
Poesie francouzská nové doby | ||
Snění (Sainte-Beuve) | Letní noc | Ticho |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Letní noc |
Autor: | Édouard Schuré |
Zdroj: | Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický. Praha : Ed. Grégr, 1877. s. 279. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Noc letní plná lásky sklání
se tiše vonných do zahrad,
co vítr, to je sladké vání,
a z dálky šumí vodopád.
Vše podřimuje v smavé šeři
i labuť zdřímla v jezeru,
jen slavík v svěžím, tmavém keři
svou touhu pěje veškeru.
Tak v mojí duši dřímající
též stará láska zpívá zas,
já poslouchám ji při měsíci
a nevím, odkud její hlas.