Poesie francouzská nové doby/Žebřík lásky
Poesie francouzská nové doby | ||
V koutě u krbu | Žebřík lásky | Modré oči hor |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Žebřík lásky |
Podtitulek: | Serenáda |
Autor: | Théophile Gautier |
Původní titulek: | Sérénade |
Zdroj: | Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický. Praha : Ed. Grégr, 1877. s. 98. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Na balkon, kde jsi, dítě zlaté,
chci vstoupit — marná odvaha! —
Ach k náruči mé rozepjaté
tvá bílá ručka nesahá.
Svou dueňu bys oklamala,
svůj řetěz shoď, či pentli líp,
neb struny loutny, na niž’s hrála,
z nich žebřík stoč — či lepší vtip:
Shoď květy, sundej hřeben v chvatu,
spusť na mne vlasů vodopád,
proud jantaru, jenž koupá v zlatu
tvých nožek ovál i tvých pat.
Po žebříku tom zvláštním houpat
se budu lehce v jeden mih,
a nejsa anděl budu stoupat
až do édenu ve vůních!