Poesie francouzská nové doby/Píseň (Hugo 1)
Poesie francouzská nové doby | ||
Minulo! | Píseň (Hugo 1) | Hrob a růže |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Píseň |
Autor: | Victor Hugo |
Původní titulek: | Puisqu’ici-bas toute âme… |
Zdroj: | Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický. Praha : Ed. Grégr, 1877. s. 136–138. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Když každý něco dává
někomu v dar,
svou hudbu neb svou vůni
nebo svůj žár;
Když všecko stále dává,
co jenom vím,
svá trní neb svou růži
miláčkům svým;
Když šumění dá sladké
máj stromům všem,
a zapomnění krátké
noc starostem;
Když ptáka vánek dává
na vonnou snět,
a zora trošku rosy
v sněženky květ;
Když, by tam odpočinul,
an kolem tek’
proud chmúrný břehům dává
svůj polibek:
Nad tebou skloněn nyní
já tobě dám,
to všecko nejkrásnější,
co v sobě mám.
Ó myšlenku mou přijmi
vždy ve dumách,
jež jako rosa k tobě
jde ve slzách.
Mé sliby nepočetné
můj každý vzdech,
zář přijmi nebo stíny
dnů mojich všech!
Mé divé opojení
čisté jak sníh,
i všecko lichocení
všech písní mých.
Mou duši, bez závoje
jež lítá, pták,
a jiné hvězdy nemá
jenom tvůj zrak.
Mou píseň, kterou v snění
kolébá čas,
jež s tebou, když ty pláčeš,
lká zas a zas!
Ó přijmi, kráso moje,
ty dcero hvězd,
mé srdce, které tobě
jen láskou jest!