Nové překlady Victora Huga/Královna Victorie
Nové překlady Victora Huga | ||
Ave dea, moriturus te salutat | Královna Victorie | Odletlým duším |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Královna Victorie[1] |
Autor: | Victor Hugo |
Zdroj: | HUGO, Victor. Nové překlady Victora Huga. Praha: J. Otto, 1901. s. 133. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Ó ženo pochmurná, až bez království, říše
ty staneš před Bohem, před bytostí, jež dýše
a stále živa jest, on potom řekne k tobě:
Kdo byla’s na světě?
— Ty, chvějící se v mdlobě,
jak větrem uschlá snět: Já královna jsem byla!
— Zda ženou byla jsi?
— Ó Bože, šťastna žila
a krásná, vítězná jsem v loktech svého muže,
já štěstí měla, moc, vše hvězdy a vše růže
a, dítě v ruce, jsem pradávné žezlo zvedla.
— Zde žezlo neplatí! Tys žena, co jsi předla,
co tobě v prachu lid se kořil s bledou lící,
co’s předla, odpověz?
— Ach, provaz k šibenici!
- ↑ 24. listopadu 1867. Včera byli pověšeni v Manchestru tři feniové Lardin, Alten a Gould. V. H.