Moderní básníci francouzští/Neštěstí
Moderní básníci francouzští | ||
Muka Tantalova | Neštěstí | Sonet (Verlaine 1) |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Neštěstí |
Autor: | Paul Verlaine |
Původní titulek: | Bon chevalier masqué qui chevauche en silence… |
Zdroj: | Moderní básníci francouzští. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1893. s. 505. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Ten dobrý rytíř v škrabošce, jenž v tichu jede dál
a který sluje Neštěstí, v mé srdce kopí vklál.
Krev mého srdce starého vytryskla v horký nach
a vykouřila v slunci se po trávě, v květinách.
A stín mi padl na oči, v má ústa vstoupil křik,
a v chvění shaslo divokém to staré srdce v mžik.
A rytíř zvaný Neštěstí přistoupil ke mně blíž,
mne doteknul se rukou svou a naklonil se níž.
Prst v rukavici železné mi v ráně hlubě ryl
a kázal přísný zákon svůj, a ten hlas tvrdý byl.
A hle, pod prstem železným jak zázrak v blesk a ráz
mně čisté srdce, divoké a hrdé vzrostlo zas.
A hle, jak mladé, veselé a lásky božské žeh
mi srdce dobré, oddané teď buší ve ňadrech.
A dobrý rytíř Neštěstí na koně opět sed,
a jak se zvolna vzdaloval, mi kynul, ruku zved;
A volal na mne, dosavad já slyším volat jej:
„Teď pozor, opatrný buď a na tom dosti měj!“