Výbor z písní a ballad/Selská dívka
Výbor z písní a ballad Robert Burns | ||
Já přiznávám, že krásná jsi | Selská dívka | Kdo do komůrky mé by rád? |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Selská dívka |
Podtitulek: | Country Lassie |
Autor: | Robert Burns |
Zdroj: | BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad. Praha: J. Otto, 1892. [1] a [2] Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Josef Václav Sládek |
Licence překlad: | PD old 70 |
Když sena byla skosena
a v polích vlálo obilí
a jetel kvetl na luzích
a šípky už se rozvily,
tu Bessie dí, jak dojily:
»Mám toho dost, chci vdát se již!«
A stará kmotra praví k ní:
»Dřív, holka, dobrou radu slyš!
Máš nápadníků boží div
a mladá jsi a jako rden;
na hezkou síňku, krytý stůl
si můžeš počkat ještě den.
Je zde ten Johnny z Buskie-glen,
má plnou stáj a špýchar, sklep,
tož poslechni mé rady jen,
neb zámožnost je lásky chléb.«
Co jest mi Johnny z Buskie-glen?
ba, na mou věru, vem ho ďas;
on má tak rád svůj stoh a stáj,
že na lásku by neměl čas;
však Rob má oči jeden jas
a miluje mne, to já vím;
za jeden jeho pohled v ráz
dám Buskie-glena s bravem vším.
»Ó hlavičko, jest život boj
a s každou růží osten vzrůst’
a plná dlaň je dobrá zbraň
a hlad a nouze krutý host;
ten plýtvá, tam je šetrnost,
kdo svéhlavý, si měj co chceš,
však pamatuj, ač krásná dost,
že lehneš, jak si usteleš.«
Ó peníz koupí země lán
a ovce, krávy, lesk a třpyt,
však věrné srdce, vlídnou tvář
ti nelze zlatem zakoupit.
My budeme sic málo mít,
však lásku za to vřelejší,
ta veselost nám dá a klid, —
kde královny je šťastnější?