Výbor z Květů zla II./Vzlet
Výbor z Květů zla II. Charles Baudelaire | ||
Albatros | Vzlet | Shody |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Vzlet |
Podtitulek: | (Str. 90. Élévation.) |
Autor: | Charles Baudelaire |
Původní titulek: | Élévation |
Zdroj: | BAUDELAIRE, Charles. Výbor z Květů zla II. Praha: J. Otto, 1919. s. 13–14. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Haasz |
Licence překlad: | PD old 70 |
Související: | Výbor z Květů zla/Vzhůru! – překlad Jaroslava Golla Povznesení – překlad Jaroslava Vrchlického |
Výš nad rybníků pláň, výš nad údoly, výše
než horstvo, nad lesy i mračna, nad moře,
tam v dáli za slunce neb éther v prostoře,
tam v dáli za meze, kde končí hvězdné říše,
můj duchu, zalétáš a těkáš v čilosti;
jak plavec statečný, jejž rozkoš v proudu jímá,
ty vesel brázdíš sráz, kde nekonečnost dřímá,
pln nevylíčené a mužné radosti.
Jen uleť daleko ty chorobnému moru,
a jdi se očistit v těch vyšších vrstev tok,
a pij, jak nebeský a nezkalený mok,
žár jasný, průhledném jenž kypí po prostoru.
Za strastí všelikou a širým pásmem běd,
jež tíží břemenem všem lidem žití kalné,
ten šťasten, komu lze se na peruti valné,
až k nivám zářivým a světlým povznášet!
Ten, jehož myšlenka i skřivanů dav předčí,
již z rána k obloze svůj volný nesou let
— jenž krouží nad žitím a může rozumět
i květin jazyku i němých věcí řeči!