Výbor z Květů zla/Vzhůru!
Výbor z Květů zla Charles Baudelaire | ||
Předmluva | Vzhůru! | Souzvuky |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Vzhůru![1] |
Autor: | Charles Baudelaire |
Původní titulek: | Élévation |
Zdroj: | BAUDELAIRE, Charles. Výbor z Květů zla. Praha : Otto, 1927. s. 16 Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Goll |
Licence překlad: | PD old 70 |
Související: | Moderní básníci francouzští/Povznesení (překlad Jaroslava Vrchlického) Výbor z Květů zla II./Vzlet (překlad Jaroslava Haasze) |
Nad hory nad doly, nad vody, nad bory,
nad řeky, jezera, nad moře hladinu,
nad mraky, nad slunce, v étheru končinu,
nad sféry hvězdnaté, prostorem v prostory
Se neseš, duchu můj! vždy dál, vždy výš a výš!
Jak plavec mistrný, když opíjí ho vlna
(ó! rozkoš nad slovo a mužné síly plná!),
rád brázdíš hlubokou tu nekonečna říš.
Výš zemských výparů, dech nákazy kde vane,
se vzhůru povznášej, v tom zdroji noř se, myj,
kde vzduch je nejčistší, ten božský nápoj pij,
ten oheň křištálný, jenž v jasných sférách plane!
A vzhůru nad nudu a kruté bolesti,
jež k zemi mlhavé vždy táhnou duši lidskou,
jak šťasten, křídel svých kdo silou elastickou
v ta pole zářivá se může povznésti!
Kdo můž svou myšlenkou se volně dáti v lety,
jak ranní oblohou se skřivan nese výše,
a vznesen nad život kdo porozumí, slyše
i němou mluvit věc i hovořiti květy.
- ↑ Jiný překlad Jar. Vrchlického viz: Moderní básníci francouzští, str. 40–41.