Sepsání války peloponnesské/86.
Sepsání války peloponnesské Thúkydidés | ||
85. | 86. | 87. |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | 86. |
Autor: | Thúkydidés |
Zdroj: | THUKYDIDES. Sepsání války peloponneské. Parubice: F. & V. Hoblík, 1885 Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jan Nepomuk František Desolda |
Licence překlad: | PD old 70 |
„Té obšírné řeči Atheňanů nerozumím. Neboť vychválivše se mnohými slovy, nikdež se nijak neospravedlnili, že nečiní křivdy spojencům našim i Peloponnesu. Avšak jestliže se za dávna proti Medům statnými osvědčili, nyní pak se proti nám prokazují špatnými, jsouť dvojnásobní pomsty hodni, že totiž z dobrých špatnými se stali. My pak jsme i nyní tací, jakými jsme byli tehdáž, a jsme-li moudří, nedopustíme křivditi svým spojencům, aniž budeme prodlévati jich pomstiti, ježto oni též bez ustání nátisky zakoušejí. Mějtež si pak jiní sílu peněz i lodí i koňstva, my máme statné spojence a ty nesmíme vydati Atheňanům, aniž pak slušno slovy se hádati, když také oni nejsou uráženi holými slovy, nýbrž pomstiti je musíme rychle a vší silou. Nikdo nás nepoučuj, jak dlouho se máme raditi, když jsme uraženi; spíše by měli se dlouhý čas raditi oni, kteří křivdy páchati hodlají. Nuže tedy hlasujte, Lakedaimoňané, pro válku, jak to hodno jest Sparty; nedopouštějte, aby Atheňané ještě mocnějšími byli, aniž pak zrazujme spojenců svých, nýbrž s pomocí bohův povstaňme proti těm zlopášníkům.“