Čtrnáctero bájek Lafontainových/Mlékařka a džbán s mlékem

Údaje o textu
Titulek: Mlékařka a džbán s mlékem
Autor: Jean de La Fontaine
Krátký popis: veršovaná bajka
Původní titulek: La Laitiere et le Pot au Lait
Zdroj: Soubor:Jean de La Fontaine, Bedřich Peška, Gustave Doré - Čtrnáctero bájek Lafontainových - 1873.djvu
Národní knihovna České republiky
Vydáno: Praha, 1873
Licence: PD old 70
Překlad: Bedřich Peška
Licence překlad: PD old 70
Index stran
page=1
page=1

Mlékařka a džbán s mlékem.

Nesouc na hlavě džbán mlíka
 šla mlékařka do Mělníka
 vyšla z domu veselá
 krokem silným kráčela.
 By do města
 ta daleká cesta
 rychlej’ ubíhala,
 šaty sobě vykasala,
 a pod paždí obuv vzala.
 Na cestě již přemýšlela,
 co by s výdělečkem činit měla?
 I hned sobě umyslila,
 že nejlepší bude věc,
 koupiti kopu vajec.
 V mysli své je již koupila,
 v troje hnízda nasadila,
 starala se velice
 o vejce a slepice.

 „Snadno bude, praví k sobě,
 slepice z kuřátek vychovat,
 jen nesmějí míti hlad.
 Třeba liška v noční době
 několik jich potřela,
 nepotře jich docela;
 tolik zůstane jich přec,
 že si za ně koupím sele.
 S tím též bude lehká věc:
 trocha otrub od přítele,
 od mlynaře Podhorského,
 udělá, že bude vepřík z něho,
 vepřík jako cvalík,
 třeba bylo sele jako malí.
 Jak vepříka zpeněžím,
 uvidím, co učiním?
 Kdož by směl mi zapovídat,
 abych sobě nekoupila
 za to, co jsem vytržila,
 kravičku i s teletem?
 A těch budu pilně hlídat,
 povídám to před světem.
 Ó jak potom budu ráda
 pouštět denně je do stáda!“
 Radostí si povyskočí,
 džbánek s mlékem letí na zem,
 a rozbil se jedním rázem.
 Co teď vidí její oči?
 Džbánek s mlékem rozbit v trávě!

 Po teleti i po krávě,
 po slepicích, po vepříku
 veta v jednom okamžiku!
 A zámožná hospodyně
 stanouc právě na rozcestí
 hledí s pláčem na své štěstí
 vylité tu na planině,
 a vrací se s kalným okem
 domů smutným krokem.
 Doma naše mlékařka
 manželi se vymlouvala,
 ale ves jí jmeno dala:
 chytrá počtářka!

 Nestav v povětří své hrady,
 sklidíš posměch vždy a všady!