Zpěvy zavržených/Šémuél ibn Nagdela vévoda granadský
Zpěvy zavržených Jiří Langer | ||
Předmluva | Šémuél ibn Nagdela vévoda granadský | Šelómó ben Gabirol |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Šémuél ibn Nagdela vévoda granadský |
Autor: | Šmu'el ha-Nagid |
Zdroj: | Zpěvy zavržených, 3. vydání, str. 9 |
Vydáno: | Praha: Práh, 1993, |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jiří Langer |
Licence překlad: | PD old 70 |
Šémuél ibn Nagdela vévoda granadský
editovat(Španělsko 993 - 1055)
Jak přijmeš pohár z rukou jinocha, nemeškej a rci:
Vem džbán a běž a nalij ze sedu, ať plná zas je číš!
Cosi srdce tíží (blízko je to, věř)
a džbánek skrývá lék, jenž snímá všechnu tíž.
On srdce nesmělé promění v srdce lví
a ušlechtilé povznáší stále výš.
Každý ho poslušen jak krále, proroka,
a zatvrzelého jím jistě obměkčíš.
Pohár, toť přítel můj, s ním pevně jsem spjat;
můj úděl pozemský, má věčná říš.
Nuž, tam jsem domovem, tam výskám si a sním
kde zvedám plnou číš!
K str. 9. (B. str. 75) ŠEMUÉL IBN NAGDELA VÉVODA („nágíd“) Z GRANADY, státník, vojevůdce a mecenáš za panování krále Habusa, zanechal několik básní, mezi nimi i dva válečné zpěvy; dále parafráze některých biblických knih a spisy gramatické. Známější je však svým pojednáním o zvláštnostech talmudické logiky. „Mevó ha-Talmud“ (Úvod k talmudu). - Chvála vína je motiv značně oblíbený v hebrejské poesii Španělska. Gazel zde přeložený má v originálu rýmy; veháví, keéví, vehú - ví a pod.