Moderní básníci francouzští/Zlatý věk
Moderní básníci francouzští | ||
Poledne | Zlatý věk | Dvojí dým |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Zlatý věk |
Autor: | André Lefèvre |
Zdroj: | Moderní básníci francouzští. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1893. s. 281–282. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Ó věky minulé! Ó strašné močály,
pod lesy černými kdy vichry dřímaly
v trav obrovitých směsi,
kde hnusné potvory vzduch dusný ssajíce,
tož pštrosů, mamutů a draků směsice,
rypáky třásly mezi lesy!
Ký děs tu člověka přivítal, který nah
se octnul v neznámý jsa prostor vržen v tmách
a povstal mdlý a beze zbraní;
při kroku každičkém úrazů sterých plen,
svých hříčka sousedů, k nimž pozdvihoval jen
své zakalené oči v lkání.
Jej vidím. Do čela mu visí sdraný vlas,
on bledý ubíhá a padá, vstává zas,
ku zemi ucho klade,
pak náhle uchvácen jsa pudem touhy své,
k dnu skrýše v pralese on družku svoji zve,
tam ukrýti své štěstí mladé.
Na lásky slovo tak vjezd slavil k němu ples;
tu poprv na zemi se ztratil strach a děs,
na ňadrech muže žena spala;
snů sladkých návštěva se v muži vlnila
a jasem zornice mu zora plnila,
zem krásnou se mu zdála.
Na dobrodiní tvé jak, ženo, zapomnít?
Z tvých retů člověk vždy své blaho bude pít,
ó první muže milovnice!
Ty’s jeho síly zdroj i něhy pochodeň,
ty’s jeho milenka i sestra zároveň
a chůva jsi i kouzelnice.
Zdar, svatý počátku, ó první Hymene!
Ó tebou bytostí hned srdce zdvojené
a tebou myšlénce a řeči
se věčných, krásných slov dostaly poklady.
Ó lože svatební, ó matko! — Základy,
v nichž rodiny vzrůst větší!
Z žen loktů probuzen muž hrdý ráno vstal,
své vlasy odhrnul a do slunce se smál,
zřel životu v tvář z blízka.
Ach, lásky první věk, ach, to byl zlatý věk,
zkad v stíny našich dnů mdlý padá paprslek
a chvíli aspoň ještě blýská.