Wikizdroje:Bratrský pravopis

návrh, jak možno postupovat u děl s bratrským pravopisem

Čeština při svém vývoji neměnila jen svou mluvenou podobu, ale i způsob, jakým se zapisovala. Jednou z dlouhodobě používaných variant pravopisu byl takzvaný bratrský pravopis (článek na Wikipedii), v kterém byla vydávána například i Bible kralická, jež v jistém smyslu tento zápis standardizovala a rozšířila. S historickým jazykem Bible kralické se čtenáři setkávají dodnes, neboť je opakovaně vydávána verze „podle posledního vydání kralického z roku 1613“, ovšem bratrský pravopis v nových vydáních zachováván není. Po vzoru moderních vydavatelů Bible kralické můžeme i na Wikizdrojích historické texty čtenářům více zpřístupnit přizpůsobením pravopisu moderní češtině při respektování historického jazyka. To se týká:

  • změny zápisu wv
  • změny zápisu jí
  • změny zápisu gj
  • změny zápisu ſſš
  • změny zápisu auou
  • změna zápisu eyej
  • případně mírné aktualizace používání i/y (u vlastních jmen raději ne).

Podobné zásahy vůči vydané verzi je zapotřebí u textu zmínit, je vhodné k nim přistupovat s citem. Například u díla vydaného ke konci devatenáctého století už bude používání w místo v pevným záměrem autora a vydavatele, kterým chtěli něco vyjádřit. Podobně by bylo problematické zasahovat tam, kde sám autor cituje záměrně starší a archaičtější text v jeho historické podobě.

Vhodným způsobem, jak tyto úpravy textu zmínit, je vyplnění parametru JINÉ={{Převedeno z bratrského pravopisu}} v infoboxu, díky čemuž je možné takto zpracované texty vyhledat. V budoucnu lze očekávat zavedení zvláštní položky infoboxu pro informace o provedených změnách oproti původnímu zdroji.

SouvisejícíEditovat