Výbor z písní a ballad/Ženich
Výbor z písní a ballad Robert Burns | ||
Ó to má dívka není | Ženich | Spokojen s málem |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Ženich |
Podtitulek: | Last May a braw wooer |
Autor: | Robert Burns |
Zdroj: | BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad. Praha: J. Otto, 1892. [1], [2] a [3] Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Josef Václav Sládek |
Licence překlad: | PD old 70 |
Minule v máji ženich šel k nám
a velkou svou lásku na lokte měřil,
já řekla, k mužům záští že mám,
a ďas ho vem, on mi to věřil, on věřil,
ďas ho vem, on mi to věřil!
On řek', že v očích na sta mám střel,
že láska v rov by jej sklála;
já řekla, aby si pro Jeany mřel,
a pán Bůh mi odpusť, já lhala, já lhala,
pán Bůh mi odpusť, já lhala.
Bohatý statek, bohatší strýc,
hned svatba, kdyby se líbil, —
já na vše jako bych nedbala nic,
ač jiný méně mi slíbil, mi slíbil,
ač jiný méně mi slíbil.
Co ďábel nechtěl, za dvanáct dní
došel k mé sestřence Bessy,
ta černá straka! — vodil se s ní;
ó, potkat jen sama ji kdesi, ó, kdesi,
ó, potkat jen sama ji kdesi!
S neděle cestu do města mám,
zármutkem slepá a hluchá,
a kdože tam nebyl nežli on sám,
mně zdálo se, že vidím ducha, ba ducha,
zdálo se, že vidím ducha.
Já jenom pro lidi pohledla naň,
— musíme vésti si skromně, —
můj ženich klopýtnul, hoří mu skráň,
a řekl, že blázen je do mě, je do mě,
řekl, že blázen je do mě.
Já na svou sestřenku ptala se hned,
sluch-li jí slouží v tom času,
s její-li nožkou švec-li to sveď —
klel, Bože, jako sto ďasů, sto ďasů,
klel, Bože, jako sto ďasů!
Bych si ho vzala, prosil, co moh',
že vyrvu srdce mu z nitra; —
tak aby neumřel, ubohý hoch,
snad bude svatba už zítra, už zítra,
snad bude svatba už zítra.