Ottův slovník naučný/Benešovský: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
mBez shrnutí editace |
- prázdné parametry {{Textinfo}}; fix link; oprava kódu; - whitespace; kosmetické úpravy |
||
Řádek 1:
{{NavigacePaP
| TITUL = Ottův slovník naučný
| ČÁST = Benešovský
| PŘEDCHOZÍ = Benešovici
| DALŠÍ = Benešovský-Veselý
}}
{{Textinfo
| TITULEK = Benešovský
| AUTOR =
| ZDROJ = ''Ottův slovník naučný.'' Třetí díl. Praha : J. Otto, 1890. S. 752. [https://archive.org/stream/ottvslovnknauni33ottogoog#page/
| LICENCE = PD old 70
}}
{{Forma|proza}}
'''Benešovský''': 1) '''B.''' M. Jan, proslulý zvonař v
''red.'' 2) '''B.''' Matouš, jinak{{Prostrkaně|Philonomus}} (✶ okolo roku 1550 v Benešově - ✝ ve vyhnanství kdysi po 1590), kterého byl s opatství sesazen dopustiv se rozličných skutků nekalých. Odkazujíce, pokud se týče příhod života jeho, k J. Jirečkovi (Rukověť I, 60—64), zastavíme se jen u jeho působení literárního. Nejvzácnějším plodem toho jest ''Grammatika bohemica, studiosis eius linguae utilissima, t.
''[[Autor:Martin Hattala|H.]]''
▲bohemica, studiosis eius linguae utilissima, t. j. Grammatika česká milovníkům téhož jazyka velmi užitečná'' (Praha, 1577, v 8" u Jiříka Dačického). Věnována jest cís. a kr. Rudolfovi II., jehož přízně domáhá se '''B.''' mezi jiným i dovozováním toho, že by snažnější péčí o jazyk český buď on, buď některý z jeho příbuzných snadno mohl dosíci panování i nad ostatními národy slovanskými, vynikajícími nad jiné nejen počtem, než i přirozenými a nabytými zvláštnostmi víc anebo méně. Přísným, ale naskrze spravedlivým rozborem té grammatiky, zanášející se jen skloňováním a časováním, zavděčil se nám už J. Dobrovský (Lehrgebäude der böhm. Sprache. Praha, 1819, str. VI a VII). Na konci jejím vyskytuje se časoměrný překlad několika žalmů, zevrubněji vylíčený a znovu otištěný od J. Jirečka (Časoměrné překlady žalmů Komenského a j. 1861). ''Knížka slov českých vyložených, odkud svůj počátek mají'', vyšlá r. 1587 též v 8", hodna jest poněkud i bedlivější úvahy historiků vzájemnosti slovanské nežli předešlé dílo '''B'''-ského, hledícího v ní objasniti původ českých slov i srovnáváním jejich s jinoslovanskými vůbec a ruskými zvláště. Konečně přeložil a vydal '''B.''' i ''Epištoly sv. Ignatia'', o nichž ostatně viz J. Jungmanna Historii literatury české (1849, str. 226. č. 1762). ''[[Autor:Martin_Hattala|H.]]''
3) '''B.''' Václav, rodem z
''[[Autor: {{Konec formy}}
|