Poesie (Asnyk)/Memnon
Poesie (Asnyk) | ||
Z egyptského ritualu mrtvých | Memnon | Ašera |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Memnon |
Autor: | Adam Asnyk |
Zdroj: | ASNYK, Adam. Poesie. Praha: Vilímek, 1886. s. 37–38. CBN Polona |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | František Kvapil |
Licence překlad: | PD old 70 |
Kde hřmí šumné moře, ztichlém na pobřeží
v jeskyni, kam zlatý zoře kryje svit,
v mechu vlhkém raněn velký Memnon leží,
nemůže ni zemřít, ani žít.
Eos každou noc, než křídlem k nebi vzlétla,
nad synem tam pláče, na rtu žalný sten,
matčiných slz rosa na chvíli pak světlá
s čela odhání mu těžký sen.
Tu pak vyrývá se z jeho ňader lkavý
tichých stesků smutný, melodický tón,
vzpomíná dnů zašlých velikosti, slávy,
tak své matce stěžuje si on:
„Proč mi vyprosila, matko, tvoje ústa
posmrtného žití strašlivý ten dar?
Těm, kdož v podsvětí jsou, pohádka jsem pustá,
živým — pouhý přízrak jen a zmar.
Nač mi bylo žádat bohy v časů reji
za trvání věčné, z něhož proudí žel?
Nač jsem stanout musil pouze u veřejí,
v šťastnější když luh jsem vjíti měl?
Bývalo by lépe s jinými hned stíny
zemských tužeb ztratit paměť, každý vzdech,
než tu v světě zbýti mrtvý pol a siný,
s duší, jež sní o minulých dnech.
Což mám z toho, že jsem v duši hrdé zchvátil
jiskru žití za tu mračnou hrobu noc,
když jsem všecky jeho luzné dary ztratil,
slávu, činy královské i moc!
Bez trestu mne každý tupit může v zlobě,
může směle deptat lva, jenž nemá sil,
a já musím strpět tyto strasti obě —
že tak chtěl tvé lásky bludný cíl!…“
S mateřskou však něhou Eos dí mu sladce:
„Ubohý můj synu, nežel těchto ztrát!
Je ti snášet osud hořký jenom krátce,
bys moh’ záhy v poslední boj vstát!
Marných proseb věčné Fatum neuslyší,
všeho dobyt nutno, zválčit věků tok —
musí v hrobě získat moc zas ducha vyšší,
kdo chce v bránu žití zvrátit smělý krok!“