Moderní básníci francouzští/Cvrček
Moderní básníci francouzští | ||
Ideal | Cvrček | Na obraz představující Krista zlo potírajícího |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Cvrček |
Autor: | Alphonse de Lamartine |
Původní titulek: | Le Grillon (Lamartine) |
Zdroj: | Moderní básníci francouzští. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1893. s. 264–266. Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Cvrčku osamělý
zrovna jak já jsem,
z hloubi země bdělý
hlas tvůj zazniž sem!
Krbu ve plameni
abys zazpíval,
duše však tu není,
duše krbu, žal!
Cvrčku osamělý,
z hloubi země bdělý
cvrčku, ty se vzbuď,
se mnou buď!
Malý když jsem líhal
v plénkách zavitý,
kužel kdy se míhal
v ruce Markyty,
v zimních vichrů žalmy
když se dům náš třás’,
tvůj spát pomahal mi
jednotvárný hlas.
Cvrčku osamělý,
z hloubi země bdělý
cvrčku, ty se vzbuď,
se mnou buď!
Roků počet splýval
a můj život v nich,
v krbu ty jsi zpíval,
posud neutich’.
Bouř zní venku hlučná,
poslouchám ti v snech,
vzpomínko ty zvučná
starých domů všech.
Cvrčku osamělý,
z hloubi země bdělý
cvrčku, ty se vzbuď,
se mnou buď!
Cize však a plaše
zní mi tvůj zpěv dnes,
znáš snad slzy naše,
kalí ti tvůj ples?
Pro sestru a matku
pro babičku štkáš?
Sám bdím v hořkém zmatku,
krbu svého stráž.
Cvrčku osamělý,
z hloubi země bdělý
cvrčku, ty se vzbuď,
se mnou buď!
Krb ten plápolavý
a tvůj ostrý křik,
rodiny hlas smavý
zas mi budí v mžik;
duše letí zpátky,
zrak se mhouří zpit,
slyším hlahol sladký
druhů s nebe znít,
Cvrčku osamělý,
z hloubi země bdělý
cvrčku, ty se vzbuď,
se mnou buď!
Díš mi mnohou báji,
až vzplá v srdci zář,
růžím, kterou v háji
pták dí, samotář,
ať jim v sladkém tluku
zpívá přeletem,
bez křídel ty zvuku,
buď mým slavíkem!
Cvrčku osamělý,
z hloubi země bdělý
cvrčku, ty se vzbuď,
se mnou buď!