Duch Německa/Román umělce
Duch Německa Emil von Schönaich-Carolath | ||
Ó Německo | Román umělce | Při smrti bratrově |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Román umělce |
Autor: | Emil von Schönaich-Carolath |
Zdroj: | Duch Německa: výbor z německé poesie. Překlad Karel Dostál-Lutinov. V Praze: Tiskem a nákladem Českoslovanské akc. tiskárny, 1917. 145 s. Světové obzory; č. 5-9. S. 108. Dostupné online. |
Vydáno: | 1917 |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Karel Dostál-Lutinov |
Licence překlad: | PD old 70 |
Když mladá choť mu mrtva dřímala
v hotelu špatném při lojové svíci,
shraboval papír, v koutech práchnivící
a psal a psal, až zora svítala.
Vzácný se obsah s hudbou zvuků snoubí
a vzrůstá báseň velkých věčných tuch,
že nechápal jí žádný jeho druh,
a mlčky odešli, vzrušeni v hloubi.
S jedinou rakví zůstal tady sám,
v ní pohřbena je láska jeho mládí —
a onu knihu, věčné slávy chrám,
již nenapsal by po něm hloubal žádný —
Tu knihu jako polštář podsunul
pod zlatou kadeř mrtvé milované
a z křovin bujných ulomil si hůl
a kráčel v jitro, které rudě plane…