Diskuse:Ktož jsú boží bojovníci
4.6.2006 jsem prosil o upřesnění, o co se tu vlastně jedná, a zejména o údaje o licenci, zdroji atd. Bez těchto na Wikisource text přesunut být bohužel nemůže. Sorry. Dík, -jkb- ✉ 14:56, 22. 7. 2006 (UTC)
- Chtít licenci u středověké písně, to je vtip, ne? Uživatel:Zanatic/sig 15:03, 22. 7. 2006 (UTC)
Musím uvést na pravou míru, zdroj musí být uveden, kolega je zřejmě špatně informován. -jkb- ✉ 17:25, 30. 7. 2006 (UTC)
tak jsem tam přidal zdroj a přidal i originální zápis tak jak je v Jistebnickem kancionálu, ted uz to snad pujde pridat do wikisource - upozornuju nejsem autorem tehle puvodni stranky o tehle pisni, jenom me to bylo lito tak jsem to upravil Nopreceja
Mnoho díků. Ano, Jistebnický kancionál jako zdroj původního textu je zcela v pohodě, je to 16 století... Jenže zde jde o ten přepis a to je problém. To může být webzdarma.cz, dejepis.com, suberstudent.cz (nebo též zde uvedený pramen Písně času a bojů – repertoárový sborník PKS odbor kulturně výchovné práce Praha 1971), a nikde není možno najít, kdo kdy to takto či onak přepsal, a ono se to již blíží počinu překladu. Převezmu do Wikisource tedy prozatím pouze ten původní text bez přepisu do oné modernější formy. -jkb- ✉ 08:11, 23. 10. 2006 (UTC)
Přesunuto pomocí transwiki, pouze původní text, přepis musí být vyjasněn (viz výše). -jkb- ✉ 08:22, 23. 10. 2006 (UTC)
2 věci
editovata) Druhá sloka, "wieczny źywot mieti bude" - myslím že má být "wieczny mieti bude", ale nevím, soudím jen podle stylistické vhodnosti, rytmické vhodnosti a dvou různých provedení, která jsem slyšel; netvrdím, že to nemůže být v originále takto.
b) Pokud jde o nějaký přepis do současné češtiny, můžu se toho klidně ujmout a zveřejnit to pod nějakou příhodnou licencí. Otázka zní: mám to udělat?
--R.U.R. 20:55, 2. 5. 2007 (UTC)
- Zdravím. Problém s tímto chorálem je, že toho existují tucty verzí. Mně to nějak vadící nepřipadá, ale jak dím, těžko posoudit... K přepisu: Jistě, že i taková verze by tu mohla být (i když jsme zatím nediskutovali jak a kde, asi na zvláštní stránce), jenže i zde se dostáváme do potíží: pokud to někdo přeloží/přepíše a poskytne to zde pod volnou licencí, tak to je v pohodě, jenomže bude asi problémem dokázat, že se jedná skutečně o přepis a ne o plagiát - prostě využití nějakého jiného podobného přepisu, který není pod volnou licencí, a těch bude taky dost. Momentálně tedy... promlivíme to snad ještě. -jkb- ✉ 08:42, 3. 5. 2007 (UTC)