Stránka:Sedláček, Jaroslav - Výklad posvátných žalmů I.pdf/592

Tato stránka nebyla zkontrolována

31.7p ‏חַיַּת קָנֶה‎ může býti i krokodil (7414)i hroch (Job. 4021). Na místě עגלי‎ (עֶגֶל‎ tele) klade Cheyne ‏בַּעֲלֵי עמים‎‎ pánové, vladaři národů přístavkem k אברים‎. בְּרֹצֵּי‎ přeloženo jako partic. od ‏רצה‎‎ chtíti, přáti si. Lépe jako עגלים ‏עמים‎‎ přístavkem: junci, národové.

רפס‎ ‎znamená: nohama šlapati, hitp. si podrobiti: ‎Zašlap; psáno רפשׂ‎.‏

‎Jiné překlady jsou: Kteří se podrobují (padají) s kusy stříbra (jako k. stříbra ‏רַץ‎‎ kus?); »Toho, který šlape po kusech stříbra, kárej« ‏גער‎‎ z v. 31a.

‎LXX, jak již řečeno τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι מֵהִסָּכֵף צְרֻפֵי־כָסֶף‎; aram. mluví o zákoně, který jest čistší než stříbro. בִּזַּר‎ překládáme impt.

‎Jinak: shlaď nohy národů, kteří šlapou po kusech stříbra ‏תּרמֹס‎‎. Nestle navrhl na m. ‏מתרפס‎‎ vlastní jm. de Pathros. Též: Národové odmítají poplatek, který Israelité podávají a chtí jen válku.

‎32. יֶאֱתָיוּ‎ od ‏אתה‎‎ přijíti; dle Aq., sv. Jer. hifil: offerant‎. ‏חשמנים‎‎‎ od kmene ‏חשׁם‎‎‎ ḥašama‎‎‎ býti tučným: tuční — snad přední, velmoži; Sym. ἐκφανέντες LXX ‏πρέσβεις.‎

רוּץ‎ běžeti, spěchati; hif. effektivní: činí běžeti, spěšně podává (o rukou 1. Sam.1717 2 Par. 3513), Honth. opravuje תָּרִים‎ aby zdvihal (fem.) na m. תריץ‎ (Hitzig). V některých překladech LXX Aq. Sym. syr. ‏יָדוֹ‎‎ svou ruku. Sym. Αἰθιοπία σπευσάτω διδοῦσα χεῖρα τῷ θεῷ.

L. 33. Království země, prozpěvujte Bohu;
Zpívejte Pánu, zpívejte Bohu,

L. 34. Který vystupuje nad nebesa nebes
K východu.
Ejhle, vydává svůj hlas, hlas moený.
‎‎L. 35. Vzdávejte čest Bohu pro Israele.
Jeho velebnost a jeho moc (jest) v oblacích.
‎‎L. 36. Divuplný jest Bůh ve svých svatých příbytcích;
Bůh Israele sám dává svému lidu moc a sílu.
Chválen buď Bůh!

‎‎H. 33. Království země,
Prozpěvujte Bohu,
Chvalozpěv pějte Pánu. Ṣélā.
H. 34. Tomu, který jede
Na nebesích, na odvěkých nebesích;
Hle, dává zazníti
Své hřmění, silné hřmění.