31.7p חַיַּת קָנֶה může býti i krokodil (7414)i hroch (Job. 4021). Na místě עגלי (עֶגֶל tele) klade Cheyne בַּעֲלֵי עמים pánové, vladaři národů přístavkem k אברים. בְּרֹצֵּי přeloženo jako partic. od רצה chtíti, přáti si. Lépe jako עגלים עמים přístavkem: junci, národové.
רפס znamená: nohama šlapati, hitp. si podrobiti: Zašlap; psáno רפשׂ.
Jiné překlady jsou: Kteří se podrobují (padají) s kusy stříbra (jako k. stříbra רַץ kus?); »Toho, který šlape po kusech stříbra, kárej« גער z v. 31a.
LXX, jak již řečeno τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι מֵהִסָּכֵף צְרֻפֵי־כָסֶף; aram. mluví o zákoně, který jest čistší než stříbro. בִּזַּר překládáme impt.
Jinak: shlaď nohy národů, kteří šlapou po kusech stříbra תּרמֹס. Nestle navrhl na m. מתרפס vlastní jm. de Pathros. Též: Národové odmítají poplatek, který Israelité podávají a chtí jen válku.
32. יֶאֱתָיוּ od אתה přijíti; dle Aq., sv. Jer. hifil: offerant. חשמנים od kmene חשׁם ḥašama býti tučným: tuční — snad přední, velmoži; Sym. ἐκφανέντες LXX πρέσβεις.
רוּץ běžeti, spěchati; hif. effektivní: činí běžeti, spěšně podává (o rukou 1. Sam.1717 2 Par. 3513), Honth. opravuje תָּרִים aby zdvihal (fem.) na m. תריץ (Hitzig). V některých překladech LXX Aq. Sym. syr. יָדוֹ svou ruku. Sym. Αἰθιοπία σπευσάτω διδοῦσα χεῖρα τῷ θεῷ.
L. 33. Království země, prozpěvujte Bohu;
Zpívejte Pánu, zpívejte Bohu,
L. 34. Který vystupuje nad nebesa nebes
K východu.
Ejhle, vydává svůj hlas, hlas moený.
L. 35. Vzdávejte čest Bohu pro Israele.
Jeho velebnost a jeho moc (jest) v oblacích.
L. 36. Divuplný jest Bůh ve svých svatých příbytcích;
Bůh Israele sám dává svému lidu moc a sílu.
Chválen buď Bůh!
H. 33. Království země,
Prozpěvujte Bohu,
Chvalozpěv pějte Pánu. Ṣélā.
H. 34. Tomu, který jede
Na nebesích, na odvěkých nebesích;
Hle, dává zazníti
Své hřmění, silné hřmění.