Stránka:Sedláček, Jaroslav - Výklad posvátných žalmů I.pdf/577

Tato stránka nebyla zkontrolována

(dle hebr.). Tak stalo se zajisté reptajícím Israelitům, neboť zemřeli podle Božího slova všichni na poušti a teprve jejich synové mohli vejíti do zaslíbené země. (Hebr. 317).

V lat. jest poslední věta méně jasna. Bůh dle zásluhy jedná i se vzdorovitými; těm nemůže prokazovati milosti, proto že jí nezasluhují, ale po spravedlnosti je trestá, a jejich trestem jest, že bydlí v hrobích, že hynou.

5. ‏סלל‎ naházeti (cestu), násep udělati, upraviti cestu; v duchovním smyslu to znamená: odstraniti překážky, aby mohl Bůh přijíti, odstraniti nevěru, malomyslnost, a spolu uctíti Boha. V aram. a v syr. překládali toto obrazně: ‏קַלְּסוּן‎chvalte (toho, který sedí na trůně slávy v nebesích). בָּעֲרָבוֹת‎ na stepích, pouštěmi — překládali LXX ἐπὶ δυσμῶν (ἐπί s gen. označuje směr) k západu což jest hebr. מַעֲרָב‎. Míní stepi, pouště mezi poloostrovem Sinai a mezi zaslíbenou zemí, pouště, jimiž Bůh Israelity vedl. ‏בְּיָהּ‎‎ jest ‏בְּessentiae: v Jah jest to, co jest jméno (podstata j. jména); Jah jest jeho jméno. Turbabuntur ταραχθήσονται; dle Theodor., Euthym.: ταραχθήτωσαν s podmětem »spravedliví«: jsou pohnuti, nadšeni — není přirozeným.

6. דַּיָּן‎ sv. Jar. defensor; soudce 1 Sam. 2416, v aram. Ezd. 725 »Bůh ve svém svatém místě« by bylo dle lat. samostatnou větou, ale správnějším jest jako přístavek k příponě facie ejus verše 5.

7. ‏מוֹשִׁיבinhabitare facit (2910) part. hif. od ישב‎ (κατοικίζων). Který vrací by znělo ‏מֵשִׁיב‎‎ od ‏שׁוּב‎‎.

כּוֹשָׁרָה‎ (כָּשֵׁר‎ rovný, pravý, vhodný) dle syr. kšārâ‎ (Kaz. כִּשְׁרוֹן‎) štěstí, blahobyt, dle Sym. εἰς ἀπόλυσιν‎ k svobodě LXX ἐν ἀνδρείᾳ v síle, k síle.

‏סוֹרֵר‎ 667 Řím.: qui in iram provocant) vzdorovití. ‎צְחִיחָה‎ vyprahnutí, vypráhlost, vypráhlá země — v níž‏ ‎není potoků, vody, jíž k úrodnosti třeba (zde v akkus.);‏ ‎qui habitant in sepulcris (Is. 654) zdálo by se svědčiti,‏ ‎že se bezbožní zdržovali v hrobích, ve skalních, hrobových‏ jeskyních. Hontheim: »Toliko vzdorovité nechá umříti ve‏ ‎vypráhlé zemi«.‏

‎Někteří se domnívají, že byl tento verš v babylonské době přeměněn, aby ho bylo lze užiti o vysvobození z Babylona.

L. 8. Bože, když jsi táhl před svým lidem,
‎Když jsi procházel pouští,

‎ ‎