H. 14. Rozvírají na mne svou tlamu,
Lev dravý a řvoucí.
13. Trpitel předvádí obraz svých protivníků, líčí jejich dravost. Přirovnává své pronásledovatele k silným, nebezpečným zvířatům. Obkličují mne četní junci mladí, bujní býkové; v druhé části dí: Tuční býci, starší, silná zvířata, (dle hebr.) býci Bāšânu mne obléhají. Bašan, zajordanský kraj, jižně od velkého Hermonu, byl znám pěknými, tučnými pastvinami (Num. 321 Deut. 3214); tamní dobytek byl tučný, silný a polodivoký. Bašan počíná od hor Gilead a sahá až k hoře zvané Žebel-ed-Druz; četné bystřiny, prameny Jarmuku zúrodňují její údolí.
14. Jako lev, tak hrozivě se na mne nepřátelé sápou, aby mne roztrhali, zničili. Lev je hrozným již pohledem, ale ještě více svým řevem.
13. אבירים znamená silní, zde větší, starší býky proti פרים.
L. 15. Jako voda jsem se rozplynul,
A rozmeteny jsou všechny mé kosti;
Mé srdce jest učiněno jako vosk,
Rozpustilo se u prostřed mých útrob.
L. 16. Vypráhla jako střepina má síla,
A můj jazyk lne k mému podlebí,
A v prach smrti jsi mne uvedl.
H. 15. Jako voda jsem se rozplynul,
A rozstoupily se všechny mé kosti;
Učiněno jest mé srdce jako vosk,
Rozlilo se u prostřed mých útrob.
H. 16. Vypráhla jako střepina má síla,
A můj jazyk přilnul k mému podlebí,
A v prach smrti jsi mne položil.
15. Zevnější soužení působilo bolestně na vnitro trpitele. Jako voda jsem se rozplynul tělesné síly se ztrácely, jako voda po zemi rozlitá. A rozmeteny jsou všechny mé kosti: kosti, které drží svou pevností a spojením postavu těla, rozstoupily se, jako by se byly od sebe odtrhovaly. Obraz to zajisté může býti utrpení Krista na kříži. Úzkost a bolest půso-