Stránka:Jak se zrodila česká Wikipedie.pdf/11

Tato stránka nebyla zkontrolována

publikovaných zdrojích namísto většího otevření původnímu výzkumu). Boleslav Bobčík se ve své tvorbě příliš nezabýval českými tématy, jím editované články souvisely s oborem jeho studia (počítačová lingvistika) a jeho koníčky (anime, sport). Na českou Wikipedii pod svým jménem nikdy nepřispíval.

  • 11. 7. 2002 se mezi české přispěvatele anglické Wikipedie zařadil uživatel pod přezdívkou Golem. Jeho prvním příspěvkem byl článek o keňské řece Kerio, která dala jméno společnosti Kerio Technologies ze Silicon Valley, jejíchž produktů se týkaly mnohé z jeho dalších editací provedených v následujících několika letech. V roce 2002 založil už jen článek o hudebním stylu Freetekno. K přispívání do české Wikipedie ho v letech 2004 a 2005 přivedl technofestival CzechTek a v roce 2006 úspěchy českých sportovců na Zimních olympijských hrách 2006.
  • 5. 8. 2002 Na příkladu jména „Karel Čapek“ se v e-mailové konferenci Wikipedia-L řešilo, jak nejlépe zapisovat v článcích anglické Wikipedie výslovnost neanglických jmen. Stalo se tak poté, co se v úvodu článku o českém spisovateli postupně vystřídala výslovnost Czapek, not Kapek (počínaje první verzí článku od wikipedisty XChaos), pak CHOP-ek a potom k ní přibylo ’tSApek (pomocná fonetická abeceda SAMPA). V reakci na proběhlou diskuzi došlo k úpravě na CHAHP-ek zohledňující i jinou než americkou výslovnost

angličtiny. SAMPA byla ponechána, v roce 2005 nahrazena plnohodnotnou abecedou IPA a doplněna o audionahrávku. Pseudoanglický přepis byl z článku odstraněn v roce 2007.

2003

  • 5. 2. 2003 Československé téma bylo opět vzato jako příklad obecnějšího problému Erikem Moellerem v anglickojazyčné diskuzi wikipedistů. Uvedl příklad názvu Tatra jako potenciálně rozšířitelného na Tatra (car) (tj. název s rozlišením významu) nebo na Tatra mountains (tj. přesměrování na podobně znějící název). Z této diskuze vzešel koncept samostatných stránek pomáhajících čtenáři rozlišovat význam víceznačných výrazů – jde o tzv. disambiguation pages, což bylo později v české Wikipedii pojmenováno rozcestníky.
  • 21. 6. 2003 V e-mailové konferenci Wikipedia-L se opět na českém příkladu diskutuje o vhodnosti (ne)používání exonym, tj. „překládání“ zeměpisných názvů. Jeden účastník diskuze totiž navrhl, aby se v anglické Wikipedii používaly v názvech článků původní pojmenování v místním jazyce a tedy aby i článek Prague byl přejmenován na Praha. Tento návrh nebyl přijat s poukazem na jeho obtížnou uskutečnitelnost (jak by se správně nazývala Afrika, v jakém jazyce by se uváděla jména míst v Kanadě…) a tehdy teprve vznikající pravidlo tzv. očekávatelného názvu (pokud by se Wikipedie rozhodla chovat jinak než zbytek světa, nic by to nezměnilo a jen by byla ostatním pro smích). Až do současnosti tak anglický článek o hlavním městě Česka (založen 6. 11. 2001 polským wikipedistou) nese jméno Prague a z názvu Praha jsou na něj čtenáři od června 2002 přesměrováváni.
  • 4. 12. 2003 V e-mailové konferenci Wikipedia-L její účastník Mark uvedl Českou republiku mezi 32 zeměmi, ze kterých má anglická Wikipedie přispěvatele. Jmenovitě šlo o tyto státy (v pořadí dle originálu): Spojené státy americké, Spojené království, Německo, Francie, Nizozemsko, Dánsko, Norsko, Švédsko, Finsko, Belgie, Polsko, Srbsko, Chorvatsko, Rumunsko, Řecko, Itálie, Rusko, Ukrajina, Španělsko, Mexiko, Izrael, Brazílie, Austrálie, Indie, Čína (vč. Hongkongu), Japonsko, Jižní Korea, Irsko, Nepál, Slovinsko, Česko, Portugalsko.