dau pokrmowé ti za pokľad zemi této k ſedmi letům hľadu, kteráž budau w zemi Egyptſké, aby nebyľa zkažena země tato hľadem. 37 Y ljbiľa ſe řeč ta Faraonowib y wſſechněm ſľužebnjkům geho: 38 Iozef včiněn ſľawným Pánẽ w Egyptě. Tedy řekľ Farao ſľužebnjkům ſwým; Nagdemeliž podobného tomuto muži/ w němžby byľ Duch Božj? 39 Iozefowi pak řekľ; Poněwadž Bůh daľ znáti tobě wſſecko toto/ nenjť žádného tak rozumného a maudrého, gako ty gſy: 40 [1] Ty budeš nad domem mým/ a ljbati bude twář twau wſſecken lid můg: ſtolicý toliko [kráľowſkau] wyšſſj nad tebe budu. 41 Řekľ také Farao Iozefowi; Ay vſtanowiľ ſem tě nadewſſj zemj Egyptſkau: 42 A ſňaw Farao prſten ſwůg s ruky ſwé daľ geg na ruku Iozefowu, a oblékľ ho w raucho kmentowé/ a wľožiľ zľatý řetěz na hrdľo geho: 43 A daľ ho wozyti na ſwém druhém woze/ a woľali před njm; Kľaněgte ſe. Y vſtanowiľ ho nade wſſj zemj Egyptſkau: 44 A řekľ Farao Iozefowi: Gá gſem Farao/ a bez dopuſſtěnj twého, nepozdwihne žádný ruky ſwé, ani nohy ſwé, we wſſj zemi Egyptſké: 45 A daľ Farao gméno Iozefowi, Safenat Paneach: Iozef ſobě Pogaľ manžeľku a daľ mu Aſenat dceru Putyfera, knjžete On, za manžeľku. Y wyſſeľ Iozef na zemi Egyptſkau. 46 (Iozef pak byľ we třidcýti letech, když ſtáľ před Faraonem Králem Egyptſkým:) a wyſſed od twáři Faraonowy, progeľ wſſecku zemi Egyptſkau: 47 A wydaľa země po ſedm let vrodných, [obilj] hognoſt. 48 Y nahromáždiľ wſſeligakých potraw w těch ſedmi letech [hogných] w zemi Egyptſké/ a ſľožiľ potrawu tu w měſtech: vrody polnj gednoho každého měſta, kteréž byľy okoľo něho, ſľožiľ w něm: 49 A tak nahromáždiľ Iozef obilj welmi mnoho/ gako [g~t] pjſku mořſkého/ tak že přeſtali počjtati/ nebo mu nebyľo počtu. 50 Iozefowi ſynowé. [2] Iozefowi pak narodili ſe dwa ſynowé, prwé než přiſſeľ rok hľadu, kteréž mu porodiľa Aſenat, dcera Putyfera, knjžete On. 51 Manasſes, A nazwaľ Iozef gméno prworozeného, Manasſes, [řka]; Nebo způſobiľ to Bůh, abych zapomenuľ na wſſecky práce ſwé/ a na wſſecken dům otce ſwého. 52 Gméno pak druhého nazwaľ, Efraim. Efraim, [řka]; Nebo daľ mi Bůh zrůſt w zemi trápenj mého. 53 Tedy pominuľo ſedm let hogných w zemi Egyptſké, 54 [3] Apočaľo ſedm let hľadu přicházeti/ gakž byľ předpowěděľ Iozef: y byľ hľad po wſſech kraginách/ ale po wſſj Zemi Egyptſké byľ chléb. 55 Potom [také] nedoſtatek trpěľa wſſecka země Egyptſká/ Hľad byľ we wſſech kraginách y w Egyptě. a woľaľ lid k Faraonowi o chléb. Y řekľ Farao wſſechněm Egyptſkým: Gděte k Iozefowi, což wám rozkáže, včinjte. 56 A [byľ] hľad na twáři wſſj země: tedy otewřeľ Iozef wſſecky [obilnice] w nichž [obilj] byľo/ a prodáwaľ Egyptſkým: nebo rozmohľ ſe hľad w zemi Egyptſké: 57 A wſſickni [obywatelé] země přicházeli do Egypta k Iozefowi, aby kupowali: nebo rozmohľ ſe byľ hľad po wſſj zemi.
Kapitola XLII. Iákob poſľaľ ſyny ſwé do Egypta pro obilj, 7 A gak ſe k njm Iozef měľ.
1 WIda [1] pak Iákob žeby potrawa byľa w Egyptě, řekľ ſynům ſwým; Iákob poſľaľ Syny ſwé do Egypta pro potrawu. Co hledjte, geden na druhého? 2 Y mľuwiľ [gim]; Ay ſľyſſeľ ſem že magj potrawu w Egyptě, gděte tam/ a kupte nám odtud/ abychom žiwi byli, a nezemřeli. 3 Tedy ſſľo deſet bratrů Iozefowých, aby nakaupili obilj w Egyptě. 4 Ale Benyamina bratra Iozefowa nepoſľaľ Iákob s bratřjmi geho: nebo řekl; Aby ſe mu tam [něco] zlého nepřihodiľo. 5 Y ſſli ſynowé Izraelowi ſpoľu s ginými, aby kupowali: nebo byľ hľad w zemi Kananeyſké. 6 Iozef pak byľ neywyšſſj ſpráwce w zemi té/ on prodáwaľ obilj wſſemu lidu země. Tedy přiſſli bratřj Iozefowi/ a ſkľáněli ſe před njm twářj až k zemi. 7 Iozef bratřj ſwé poznaľ a twrdě k njm mľuwiľ. A vzřew Iozef bratřj ſwé, poznaľ ge, a vkázaľ ſe k njm [gako] cyzý/ a twrdě mľuwiľ k nim, řka gim; Odkudſte přiſſli? Y odpowěděli; Z země Kananeyſké/ abychom nakaupili potraw: 8 Poznaľ prawjm Iozef bratřj ſwé/ ale oni nepoznali ho. 9 Tedy zpomenuľ Iozef na ſny kteréž měľ o nich/ a řekľ gim; Sſpehéři gſte, a přiſſliſte Abyſte
- ↑ Skut.7.12