Sichat Jicchak/Ve-šamru
Sichat Jicchak | ||
Haškivenu | Ve-šamru | Amida (šabat, večerní) |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Ve-šamru |
Autor: | Saul Isaac Kaempf |
Zdroj: | http://olam.cz/literatura/kaempf.pdf |
Vydáno: | Praha 1903 |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Moric Kraus |
Licence překlad: | PD old 70 |
O sabatu říká se: | |
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְֹרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם׃ בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְֹרָאֵל אוֹת הִיא לְעֹלָם. כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְיָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ׃ |
ושמרו Nechť ostříhají synové Israelští sabatu, by světili sabat ve všech pokoleních svých jako smlouvu věčnou. Mezi mnou a syny Israelskými znamením budiž na věky, že v šesti dnech stvořil hospodin nebe i zemi a v den sedmý odpočíval a oddechl si. |
O פסח, שבועות a סכות. | |
וַיְדַבֵּר משֶׁה אֶת־מוֹעֲדֵי יְיָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
וידבר I oznámil Mojžíš slavnosti Hospodinovy synům Israelským. |
O Nový rok. | |
תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר בַּכֶּסֶה לְיוֹם חַגֵּנוּ: כִּי חוֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃ |
תקעו Zatrubte v nový měsíc pozounem, v novoluní, v den svátku našeho; neboť zákonem Israeli to jest, právem od Boha Jakobova. |
V den smíření. | |
כִּי־בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ׃ |
כי Nebo v ten den smíří vás, aby očistil vás; ode všech hříchů svých před Hospodinem očištěni budete. |