Sichat Jicchak/Žalm 118
Sichat Jicchak | ||
Žalm 117 | Žalm 118 | Požehnání po Halelu |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Žalm 118 |
Autor: | Saul Isaac Kaempf |
Zdroj: | http://olam.cz/literatura/kaempf.pdf |
Vydáno: | Praha 1903 |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Moric Kraus |
Licence překlad: | PD old 70 |
קיח הוֹדוּ לַיָי כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ |
הודו (Žalm 118.) Děkujte Hospodinu, neb dobrotivý jest, nebo věčně trvá milost Jeho! |
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ |
Ať řekne Israel: Nebo věčně trvá milost Jeho! |
יֹאמְרוּ נָא בֵית־אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ |
Ať řekne dům Aronův: Nebo věčně trvá milost Jeho! |
יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יְיָ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ |
Ať řeknou bojící se Hospodina: Nebo věčně trvá milost Jeho! |
מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ׃ יְיָ לִי לֹא אִירָא מַה יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם׃ יְיָ לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשׂנְאָי׃ טוֹב לַחֲסוֹת בַּיָי מִבְּטֹחַ בָּאָדָם׃ טוֹב לַחֲסוֹת בַּיָי מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים׃ כׇּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם׃ סַבּוּנִי גַם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם׃ סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם׃ דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיָי עֲזָרָנִי׃ עׇזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃ קוֹל ׀ רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים. יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָיִל׃ יְמִין יְיָ רוֹמֵמָה. יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָיִל׃ לֹא־אָמוּת כִּי אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ׃ יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃ פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק אָבֹא־בָם אוֹדֶה יָהּ׃ זֶה־הַשַּׁעַר לַיָי צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ׃ אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה׃ אודך[red 1] אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה׃ אבן[red 1] מֵאֵת יְיָ הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃ מאת[red 1] זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְיָ נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ׃ זה[red 1] |
מן V úzkosti vzýval jsem Boha; vyslyšel mne, uvolniv mi, Bůh. Hospodin jest se mnou nebojím se; co mi může učiniti člověk? Hospodin jest se mnou mezi spomocníky mými, a já shlížeti budu na svénepřátele. Lépe jest důvěřovati v Hospodina, než spoléhati v člověka; lépe jest důvěřovati v Hospodina, než spoléhati v knížata. Všelicí národové obklíčili mne — ve jménu Hospodinově! vyhladím je. Obklíčili, ano obklíčili mne — ve jménu Hospodinově vyhladím je. Obklopili mne jako vely; pohasli jak oheň v trní — ve jménu Hospodinově! vyhladím je. Strkal jsi mne, abych upadl — ale Hospodin mi pomohl. Mévítězství a oslava jest Hospodin, On byl mé spasení. Hlas plesání a vítězství (zaznívá) ve stanech spravedlivých: Pravice Hospodinova koná rekovné skutky, pravice Hospodinova jest vyvýšena — pravice Hospodinova koná rekovné skutky! Nezemru, nýbrž budu žíti a vypravovati skutky Boží. Ztrestal mne sice Bůh, avšak smrti nevydal mne. Otevřte mi brány spravedlnosti, bych vejda do nich děkoval Bohu. Tať jest brána Hospodinova; spravedliví vcházejí do ní. Děkuji Tobě, že Jsi mne vyslyšel a byl mé spasení. Kámen, kterýž odhodili stavitelé, stal se úhelným kamenem. Od Hospodina stalo se to, jest to divné před očima našima. Tento den učinil Hospodin, plesejme a radujme se v něm! |
אָנָּא יְיָ הוֹשִׁיעָה נָּא׃ |
Ó Hospodine pomoz! |
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה׃ברוך[red 1] אֵל ׀ יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ׃ אל[red 1] אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ׃ אלי[red 1] הוֹדוּ לַיָי כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ הודו[red 1] |
ברוך Požehnán buď, jenž přichází ve jménu Hospodinově; žehnáme vám z domu Hospodinova! Bůh jest Hospodin, On zářil nám. Přivažte obět provazy k rohům oltáře! Bůh můj Jsi, děkovat Ti budu! Bůh můj, vyvyšovat Tě budu! Děkujte Hospodinu, neb dobrotivý jest, nebo věčně trvá milost Jeho! |