Sepsání války peloponnesské/68.
Sepsání války peloponnesské Thúkydidés | ||
67. | 68. | 69. |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | 68. |
Autor: | Thúkydidés |
Zdroj: | THUKYDIDES. Sepsání války peloponneské. Parubice: F. & V. Hoblík, 1885 Národní knihovna České republiky |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jan Nepomuk František Desolda |
Licence překlad: | PD old 70 |
„Poctivosť vaše, ó Lakedaimoňané, kterouž v obecné své zprávě i ve společném obcování zachováváte, činí vás tím více nedůvěřivými, když my něčím se prohlásíme; ale tím právě při své osvědčené mírnosti dáváte na jevo větší nezkušenosť v záležitostech zevnějších. Neboť ačkoliv jsme my často předpovídali, jaké škody nám od Atheňanů hrozí, vy jste si nikdy v úvahu nebrali, o čem jsme vám zprávu podávali, ale v podezření jste spíše měli, kdož vám tak mluvili, jakoby se jim toliko o soukromé rozmíšky jednalo. A tím se stalo, že jste si neobeslali tyto přítomné spojence dříve, nežli nám strastí snášeti bylo, ale když činů již zakoušíme. Mezi těmito spojenci nám tím více slovo náleží, čím větší stížnosti máme, jsouce jednak od Atheňanů násilně utlačováni, jednak od vás zanedbáváni. Avšak kdyby byli oni někde v úkrytě Hellenska své bezpráví prováděli, byloť by vám snad, jakož nevědoucím, ponaučení potřebí; nyní však k čemu dlouhých řečí? Vždyť patříte, že někteří od nich již porobeni jsou,[1] o jiné pak že ukládají[2] a mezi těmito nejvíce o naše spojence,[3] i že onino pro případ války dávno již přichystáni jsou, jinak by zajisté Kerkyry, úkladně se jí zmocnivše, proti naší vůli násilně nedrželi, aniž pak by Potidaie obléhali, z kterých obou míst jedno velepříhodno jest k využitkování krajin thráckých, druhé pak by bylo největším loďstvem posloužilo Peloponnesským.