Duch Německa/Úvodem
Duch Německa Karel Dostál-Lutinov | ||
Úvodem | Slitovník |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Úvodem |
Autor: | Karel Dostál-Lutinov |
Zdroj: | Duch Německa: výbor z německé poesie. Překlad Karel Dostál-Lutinov. V Praze: Tiskem a nákladem Českoslovanské akc. tiskárny, 1917. 145 s. Světové obzory; č. 5-9. S. 5. Dostupné online. |
Vydáno: | 1917 |
Licence: | PD old 70 |
Vybral jsem z německé původní poesie řadu mistrných výtvorů (od Klopstocka až po současníky), ve kterých se zračí duch a charakter Německa: Hrdost a tvrdost, ale také Gemüt, hluboký cit, hloubavost a blouznivost, udatnost, mužná zbožnost, úcta ku ženě, láska k přírodě a k rodině a obětavost pro vlast.
Těmito básněmi byla po celá století odkájena německá mládež a živena v ní ideálnost a odvaha k velkým činům.
Přál bych si, aby naši paedagogové, básníci a státníci z tohoto výboru si znova uvědomili, jak velký význam má ideální poesie pro výchovu národa.
Inter folia fructus!
Budiž knížka ta památkou na velkou dobu světové války, v níž německý soused hraje tak velikou úlohu!
Snad bude našemu dorostu vítána při studiu německých klasiků.
Jako další svazek rád bych uchystal výbor německé poesie katolické.
V Prostějově, dne 14. září 1916.