Diskuse:Lounským: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
odpověď
Palu (diskuse | příspěvky)
odpověď
 
Řádek 1:
Nejsem si jist, zda nejde o překlad a tudíž zda se na to nevztahují nějaká práva. Nevím totiž, jestli byl tento dopis psán česky nebo jinak. [http://www.vejr.cz/regiz/kronika/kronika1997.html Z některých] ("přetištění") indicií si myslím, že jde o český list, [http://foto.mapy.cz/152754-Louny-pomnik-Mistra-Jana-Husa z jiných] ("překlad") že jde o překlad. Tudíž budu rád, když někdo pomůže s rozuzlením a s případnou nápravou. Děkuji mnohokrát za případnou pomoc. [[Uživatel:Palu|Palu]] 9. 11. 2010, 21:57 (UTC)
: Zkuste se podívat na projekt Kramerius NK ČR, dopis Lounským tam mají součástí souboru [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/11942212 Listy Husovy (vyd. 1891)]. Znění dopisu Lounským je tam mírně odlišné, což ale nemusí nutně být způsobeno jiným překladem, ale redakční úpravou ve snaze přiblížit text současnému jazyku. Je tam i nějaká předmluva, z které by se třeba dalo něco vyčíst (nečetl jsem). --[[Uživatel:Milda|Milda]] 9. 11. 2010, 22:12 (UTC)
::Tak abych pravdu řekl, tak z té předmluvy jsem nevyčetl, v jakém jazyku byl napsán konkrétně dopis Lounským. Napadlo mě ale, jestli by nebylo nejlepší převzít celou tuto knihu. Upravil jí Bohumil Mareš a [http://aleph.nkp.cz/F/YJSP79H7YX7PU1417XJHVJLVFYQSE37F8EDJL9I8BQA9FH6LE3-32846?func=accref&acc_sequence=000154176 podle tohoto] je to tedy již PD-70. Bohužel, kdo nečeské listy přeložil, jsem z knihy nevypochopil, ale vzhledem k datumu vydání 1891 není vyloučené, že i tento překlad už bude PD-70. Autor překladu by musel opustit tento svět, aby to bylo PD-70, před 1940, tedy 49 let po překladu. Co tedy myslíte Vy jakožto zkušený Wikizrojař? Díky. [[Uživatel:Palu|Palu]] 10. 11. 2010, 15:35 (UTC)
Zpět na stránku „Lounským“.