Výbor z písní a ballad/U kolovrátku: Porovnání verzí
AS: založení nové strany |
(Žádný rozdíl)
|
Verze z 16. 3. 2009, 17:12
Výbor z písní a ballad Robert Burns | ||
Marie z hor | U kolovrátku | Tam Glen |
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | U kolovrátku |
Podtitulek: | Bess and her Spinning-wheel |
Autor: | Robert Burns |
Zdroj: | [1] a [2] |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Josef Václav Sládek |
Licence překlad: | PD old 70 |
Můj kolovrátek buď mi zdráv,
můj kužel, naviják i stav;
od hlavy k patě dá mi šat
a povlaky, v nichž teplo spát!
Já sednu, zpívám, předu len,
až k západu se kloní den;
svůj chléb a mléko vezmu teď, —
můj kolovrátku, přeď mi, přeď!
Dva potůčky mi bublají,
pod chaloupkou se stékají,
a břízy, hloh kdy vypučí,
si přes tůň padnou v náručí
a chrání hnízda před žehem
a malé rybky pod břehem;
slunečko zlatí každou sněť, —
můj kolovrátku, přeď mi, přeď!
Kdes v doubí doupnák zastýská,
zní ozvěna od skaliska,
a ořechovém na keři
konopky zpěvem soupeří.
Teď chřástal volá v jeteli,
teď koroptvičky letěly
a vlaštovka se mihla, hleď, —
můj kolovrátku, přeď mi, přeď!
Za malou mzdu, však bez potřeb
jím v pokoji svůj vlastní chléb; —
kdo změnil by ten prostý stav
za velkých moc a zlatohlav?
V tom lesku svém a honu, hrách
a hlučných panských zábavách
zda šťastni jsou, jak já jsem teď? —
Můj kolovrátku, před mi, přeď!