Výbor lyriky (Shelley)/Noci: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
n.
 
m oprava podle novějšího zdroje
Řádek 12:
|IMAGE=
|POPISEK-IMAGE=
|ZDROJ=SHELLEY, P. B. ''[[Výbor lyriky (Shelley)|Výbor lyriky]]''. Praha: J. Otto, 1901. s. 103–104.
|ZDROJJINÉ=Vydáno též v ''[[Moderní básníci angličtí]] (1700—1800)'', překlady Jaroslava Vrchlického. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1900. s.  209–210.
|JINÉ=
|WIKIPEDIA=
|WIKIPEDIA-DALŠÍ=
Řádek 23:
sám po celý, dlouhý den před
sny radosti, bázně a plesu,
kterými drándráh jsi v svém děsu,
svůj zrychliž let!
 
Své tělo zahal v pláštplášť, v šedivý mrak,
jenž hvězdami jest tkán,
svým vlasem oslepiž jasný dne zrak,
až mdlý klesne zulíbán,.
pakPak dotkni se měst, moří, země
svou hůlkou s opiem jemně,
tak dlouho ždán!
 
Když zs lože jsem vstal a zem kol zřel,
já za tebou lkal;
když na stráních žeh plál, rosy kmit mřel,
Řádek 44:
Tvé sestry Smrti slyšel jsem hlas:
„Chceš za mnou jít?“
Tvé dítě Spánek, v mlhách oka jas,
jak včelu v poledne slyšel jsem znít:
„Chceš, abych ulehuleh’ k tobě?“ —
Já odvětil v též době:
Tvým„Tvým nechci být!
 
Až budeš mrtev, přijde Smrt v spěch
Řádek 55:
z nich žádného nechci já číš.
Jen od tebe mír, Noci drahá!
OÓ rychle spěj, proč tvůj let váhá?
Přijď, ó přijď již!
</poem>