O bídě lidské/Kůň: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
unifikace hodnoty parametru licence; - manuální kategorizace dle autora
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m {{Cizojazyčně}}; kosmetické úpravy
Řádek 1:
{{Textinfo
| TITULEK = Kůň
| PODTITULEK =
| AUTOR = [[Autor:Josef Merhaut|Josef Merhaut]]
| POPISEK =
| LICENCE = PD old 70
| ZDROJ = ''[[O bídě lidské]].'' Uspořádala A. Hübnerová. Brno : nákladem Dobročinného komitétu dam, 1890. s. 118–123. [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/handle/ABA001/21204530 Dostupné online.]
| VYDÁNO =
| ISBN =
| JINÉ =
| WIKIPEDIA =
| WIKIPEDIA-DALŠÍ =
| IMAGE =
| POPISEK-IMAGE =
}}
 
{{Forma|proza}}
Kůň „Alfréd“ a jeho pán, Hugo Straschwitz, jeli na procházku. Vybrali si k tomu překrásnou chvíli. Právě sprchlo, a nyní ve čtyři hodiny za sychravého odpoledne voněl propláchnutý vzduch i v zastrčených městských ulicích.
Řádek 51 ⟶ 50:
„Prosím, žena mi umřela. To je pro ni truhla,“ řekl Hojer.
 
<span lang="{{Cizojazyčně|de">|So? Na das is’ schön!</span>}} Tak vy jste vdovec, Hojer! To se budete ženit, co?“
 
Hojer se podivně usmál. Máchl rukou, a najednou si ji přitiskl na oči.
Řádek 57 ⟶ 56:
„Takovou už bych nedostal, milostpane! Šak ji znali. Dělala také u nich ve fabrice. Ešče před včerejškem dřela — nepřirovnávaja — jako kůň. Večer ji to chytlo, — měla souchotě — a do rána byla na desce.“
 
<span lang="{{Cizojazyčně|de">|So, so! Na</span>}} — to si seberte truhlu, Hojer, a po druhý dát pozor, ať mi koňa nezabijete!“
 
A pan Straschwitz poplácal Alfréda po krku i po hlavě, vypouštěl zvolna, s jakousi virtuosní lhostejností kotouč modravého dýmu z drahého doutníku do vzduchu a jel dál.
Řádek 82 ⟶ 81:
Bylo po něm.
 
<span lang="{{Cizojazyčně|de">|„Armes Thier!“</span>}} zašeptal pan Hugo, drže doutník mezi zuby.
 
Zvíře leželo na zemi hubené, kostnaté, s ranami na nohách a s krkem od chomoutu odřeným. Byl to takový nádenický kůň, sedřený až k smrti.