Krakatit/XXXIX.: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m link fix, úpravy infoboxu, typografie, −kat. |
m jednoduché uvozovky; kosmetické úpravy |
||
Řádek 1:
{{NavigacePaP
}}
{{Textinfo
| TITULEK = Krakatit
| PODTITULEK = XXXIX.
| AUTOR = [[Autor:Karel Čapek|Karel Čapek]]
| POPISEK = Utopistický román o objevu třaskaviny nepředstavitelné síly, vydaný poprvé v r. 1924.
| ORIGINAL =
| PŘELOŽIL =
| ZDROJ = [http://ld.johanesville.net/capek/dilo Literární doupě]
| VYDÁNO =
| ISBN =
| LICENCE = PD-old-70
| JINÉ = časop. Lidové noviny,<br />25. 12. 1923 – 15. 4. 1924,<br />O. Štorch-Marien 1924
| WIKIPEDIA = Krakatit
| WIKIPEDIA-DALŠÍ =
| IMAGE =
| POPISEK-IMAGE =
}}
{{Forma|proza}}
Řádek 36:
Viděl, že by ji mrzelo, kdyby to tu nepochválil. „Líbí,“ řekl honem.
Zazářila a vzala ho kolem krku. „Ty milý! Dávala jsem si tu na hlavu nějaký plecháč, víš, jako korunu, a hrála jsem si sama pro sebe na panující kněžnu.
Nikdy nebyla tak svěží a oživená jako dnes; až na to zažárlil, až v něm zakvasilo vášnivé podezření; popadl ji a chtěl ji sevřít. „Ne,“ bránila se, „nech; buď rozumný. Ty jsi Prospero, princ zahurský; a jen jsi se převlékl za kouzelníka, abys mne unesl nebo vyzkoušel, já nevím. Ale za mnou přijede princ Rhizopod z říše Alicuri-Filicuri-Tintili-Rhododendron, takový protivný, protivný člověk, co má místo nosu kostelní svíci a studené ruce, hu! A už mne má dostat za ženu, když ty vstoupíš a řekneš:
Prokop příliš dobře pochopil, že její líbezné tlachání povídá něco velmi, velmi vážného; střežil se ji vyrušit. Držela ho kolem krku a třela se vonným líčkem i rty o jeho drsnou tvář. „Nebo počkej; já jsem princezna zahurská a ty jsi Velký Prokopokopak, král duchů. Ale já jsem zakletá, řekli nade mnou
Hluboce zamyšlen se loudal Prokop k laboratoři. Patrně… už nezbývá než Veliký Útok; ale kde jej zahájit? Už byl u dveří a sahal do kapsy po klíči; vtom ustrnul a strašlivě zaklel. Zevní vrata jeho baráku byla zatarasena příčnými železnými tyčemi na způsob závor. Zalomcoval jimi zběsile; vůbec se to nehnulo.
|