Otevřít hlavní menu
Údaje o textu
Titulek: Muka Tantalova[1]
Autor: Paul Verlaine
Původní titulek: Tantalized (část)
Zdroj: Moderní básníci francouzští. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1893. s. 504.
Licence: PD old 70
Překlad: Jaroslav Vrchlický
Licence překlad: PD old 70

To křídlo, kde já jsem, jde zrovna na nádraží.
Tu slyším v noci vždy (já bdím), kterak se sráží
do řady k vozu vůz i jak stroj vytápějí.
A neřekli byste, jak zvuky ty v sluch znějí
ty rány v litinu, sklo, v kola namazaná.
Toť ruch je ptačích hnízd za ranou každá rána,
toť snaha vyletět, to vzlet je mladých ptáků
před blízkou výpravou do dálky, do oblaků,
jenž fialový tmí se v bílé páře ranní…
Ach, tyto vagony! Ty rozletí se plání!

  1. Psáno ve vězení v Bruselu.