Havran a jiné básně/F—S. S. O—D.

Údaje o textu
Titulek: F—S. S. O—D.[red 1]
Autor: Edgar Allan Poe
Původní titulek: To F——s S. O——d
Zdroj: POE, Edgar Allan. Havran a jiné básně. Praha: Bursík a Kohout, 1891. s. 30.
Licence: PD old 70
Překlad: Jaroslav Vrchlický
Licence překlad: PD old 70

Chceš milována být? — Tvá hruď
se cesty nevzdal, jíž teď jdeš!
Čím nyní jsi, tím vždycky buď,
čím nejsi, býti nepospěš.
Tak jemné tvoje způsoby,
tvůj vděk nad krásu větší skvost
ti nesměrnou čest způsobí,
pak láska — pouhá povinnost.

Redakční poznámky

Toto jsou redakční poznámky projektu Wikizdroje, které se v původním textu nenacházejí.

  1. Název básně se odkazuje k Frances Sargent Osgoodové (1811–1850), americké básnířce. Báseň byla původně nazvána To Elizabeth pro Elizabeth Rebeccu Herringovou, Poeovu sestřenici. (en.wikisource.org)